Overwrite Save || EastNewSound

TemJac

Overwrite Save
Album: 東方PARTYBOX02
Publisher: メロンブックス (Melonbooks Records)
Circle: EastNewSound
Arrangement: 黒鳥 (Kokuchou)
Lyrics: 鍵山れいら (Leyra Kagiyama)
Vocal: 紫咲ほたる (Hotaru Murasaki)
Original title: 神さびた古戦場 ~ Suwa Foughten Field
(The Venerable Ancient Battlefield ~ Suwa Foughten Field [Kanako Yasaka’s Theme])
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
(Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)
Event: Comiket 90
English Translation: Releska

Releska’s Translation Notes:
(1) 戯言 (tawagoto – nonsense) is written, but 愛 (ai – love) is sung.


目隠し暗闇で
凍えた価値観は
手を引く甘言に
従い堕ちる

mekakushi kurayami de
kogoeta kachikan wa
te wo hiku kangen ni
shitagai ochiru

Blindfolded, in the darkness,
My frozen values
Pull at my hand with sweet words.
I follow them and fall…

Bị bịt mắt, trong bóng đêm
Những giá trị bị đóng băng
Kéo đôi tay ta với những lời lẽ ngọt ngào
Ta theo chúng và rồi sa ngã

 

閉じた御伽噺
語る者はいない
素肌なぞる罪悪感
感触を
憶え刻みゆく
いない…もう何処にも
常識すら

tojita monogatari
kataru mono wa inai
suhada nazoru tsumi
kanshoku wo
oboe kizami yuku
inai… mou doko ni mo
jibun sura

The tale is over,
With nobody left to tell it.
Guilt traces my naked skin.
I commit
This feeling to memory.
Not even my consciousness is here.
Not anymore…

Câu chuyện đến hồi kết
Không còn một ai để kể lại
Tội lỗi lần theo da thịt trần tục này
Ta chuyển hoá
Cảm xúc này trở thành kí ức
Thậm chí, ý thức của ta không còn ở đây nữa
Chẳng còn nữa…

 

その網膜が破れても 見ていて
その手が軋んでも 掴んで
この身は蝕まれ続けて
祈りは無自覚の贖罪

sono me ga yaburetemo mite ite
sono te ga kishindemo tsukande
kono mi wa mushibamare tsudzukete
inori wa mujikaku no shokuzai

Even if your eyes go blind, look.
Even if your arms break, hold on.
My body continues to be eaten away
And prayers are my unconscious atonement.

Nếu như mắt ngươi mùa loà, cứ nhìn đi
Nếu như cánh tay ngươi gãy nát, cứ chịu đựng.
Thân xác ta sẽ tiếp tục bị ăn mòn
Và những kẻ cầu nguyện sẽ là sự cứu chuộc vô thức.

 

不調和 息継ぎも
忘れた空間は
目を引く存在に
奪われ裂ける

fuchouwa ikitsugi mo
wasureta kuukan wa
me wo hiku sonzai ni
ubaware sakeru

Discord. My breathing
And this forgotten space
Are stolen away and torn up
By the one who draws my eyes to themselves.

Những điều phi lí. Hơi thở của ta
Và không gian bị quên mất này
Bị cướp đi và bị xé nát
Bởi những kẻ đã khiến ta dõi mắt theo nhìn chúng.

 

開く御伽噺
騙る者はいない
戯言をなぞる指
温度さえ
忘れ消えてゆく
いない…もう何処にも
非常識すら

hiraku monogatari
kataru mono wa inai
ai wo nazoru yubi
ondo sae
wasure kiete yuku
inai… mou doko ni mo
jibun sura

The tale begins
With nobody left to falsify it.
My fingers trace along words of love. (1)
I forget
Even your heat, which fades into oblivion.
Not even my consciousness is here.
Not anymore…

Câu chuyện bắt đầu.
Không có một ai có thể xuyên tạc nó
Ngón tay ta lần theo ngôn từ của yêu thương.
Ta quên đi
Hơi ấm của người, chìm trong lãng quên.
Thậm chí, ý thức của ta không còn ở đây nữa
Chẳng còn nữa…

 

この網膜が破れても 見つめて
この手が軋んでも 離さず
「此処まで来たんだ」と投げ掛け
思考を書き換えた断罪

kono me ga yaburetemo mitsumete
kono te ga kishindemo hanasazu
“koko made kita nda” to nagekake
shikou wo kakikaeta danzai

Even if my eyes go blind, I’ll look.
Even if my arms break, I won’t let go.
“We’ve come so far…” I threw the words at you.
Being judged rewrote my way of thinking.

Nếu như đôi mắt ta mù loà, ta vẫn sẽ nhìn.
Nếu như cánh tay ta bị gãy nát, ta vẫn không buông xuôi.
“Chúng ta đã đến tận đây rồi…”, ta nói với người như thế
Bị phán xét và viết lại mạch suy nghĩ của ta.

 

誰にも理解らないとしても
自分の在り方を歪めて
望みを散らかされ続けて
救えるものなんて要らない

dare ni mo wakaranai to shitemo
jibun no arikata wo yugamete
nozomi wo chirakasare tsudzukete
sukueru mono nante iranai

Even if nobody else understands me,
My existence will continue to warp,
And my wishes will continue to be scattered about.
I don’t need someone to save me.

Dù cho chẳng có ai khác thấu hiểu,
Sự hiện diện của ta tiếp tục bị bóp méo
Và tất cả ước nguyện sẽ tiếp tục bị phân tán
Ta chẳng cần một ai cứu rỗi nữa.

 

その網膜が破れても 見ていて
この網膜が破れても 見つめて
その手が軋んでも 掴んで
この手が軋んでも 離さず

sono me ga yaburetemo mite ite
kono me ga yaburetemo mitsumete
sono te ga kishindemo tsukande
kono te ga kishindemo hanasazu

Even if your eyes go blind, look.
Even if my eyes go blind, I’ll look.
Even if your arms break, hold on.
Even if my arms break, I won’t let go.

Nếu như mắt ngươi mù loà, cứ nhìn đi.
Nếu như mắt ta mù loà, ta vẫn sẽ nhìn.
Nếu như cánh tay ngươi gãy nát, cứ chịu đựng.
Nếu như cánh tay ta gãy nát, ta vẫn sẽ không buông xuôi.

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s