風導星歌、黎明ノ景 || EastNewSound

lucent-wish

風導星歌、黎明ノ景 || Fuudouseika, Reimei no Kei
Song of Stars Guided Upon the Wind, Dawning Landscape
Phong Đạo Tinh Ca, Lê Minh Chi Cảnh
Album: Lucent Wish
Circle: EastNewSound
Arrangement: Crouka
Lyrics: いずみん
Vocal: nayuta
Original title: 少女が見た日本の原風景
(The Primal Scene of Japan the Girl Saw [Stage 5 Theme])
Source: 東方風神録 ~ Mountain of Faith
(Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith)
Event: Comiket 76
English Translation: Kafka Fuura

風導星歌、黎明ノ景 (Phong Đạo Tinh Ca, Lê Minh Chi Cảnh): Bài ca của những vì sao được dẫn dắt bởi cơn gió, Cảnh sắc bình minh sáng ngời
三月遠くの天の川: Mình dịch nghĩa đen ra luôn, “Dải Ngân hà linh thiêng xa nơi đây ba tháng”
短冊 (Tanzaku): mảnh giấy hình chữ nhật đứng được dùng để viết thơ hoặc lời cầu nguyện của người Nhật


沈む朱の陽が
胸を締め付けて
抑え切れずただ
奔り出す

shizumu ake no hi ga
mune wo shimetsukete
osaekirezu tada
hashiridasu

The sinking vermilion sun
grips my chest;
Unable to control it, I just
Dash forward.

Ánh mặt trời đỏ son
Giữ lấy lồng ngực tôi
Không thể kiềm chế nó,
Tôi lao đến thật nhanh.

 

風に舞う
緋色の音に眼を 閉じる
さざめく夜に溶け出した
葉に身体投げ

kaze ni mau
hiiro no ne ni me wo tojiru
sazameku yoru ni tokedashite
ha ni karada nage

I close my eyes,
To the scarlet hues dancing in the wind.
I throw my body,
Into the leaves melting into a lively night.

Khép hàng mí mắt
Hoà với sắc đỏ đang nhảy múa trong gió
Tôi phó thác thân xác này
Về với những chiếc lá tan vào trong màn đêm xào xạc

 

星空には遠くても
奇跡になら近くて
願いはただ遠くて
奇跡はすぐ近くて

hoshizora ni wa tookutemo
kiseki ni nara chikakute
negai wa tada tookute
kiseki wa sugu chikakute

Even if the starry sky is far away,
Miracles are close by;
Wishes are all just far away,
But miracles are right here.

Dù cho bầu trời sao có câch xa đến mấy
Thì phép màu luôn ở gần bên ta
Ước mơ nào cũng xa vời lắm
Nhưng phép màu thì ở ngay đây

 

願う星に叶える風
秋空に願いを込め 祈っていた小さな夢
三月遠くの天の川
例え天が凪としても それでも願うよ
短冊空に舞い上げて
夜空に咲く星へ届け 届くはずが無いとしても
ただ願っていた
風ならば届けてくれる 奇跡が起きる

negau hoshi ni kanaeru kaze
akizora ni negai wo kome inotteite chiisana yume
mitsuki tooku no ama no gawa
tatoe sora ga nagi toshitemo soredemo negau yo
tanzaku sora ni maiagete
yozora ni saku hoshi e todoke todokuhazu ga nai toshitemo
tada negatteita
kaze naraba todoketekureru kiseki ga okiru

The wind that is able to grant the wishes of stars.
 I throw my wish into the autumn sky, the small dream I prayed for.
The heavenly river, three months distant.
 Even if the heavens are in a lull, I still pray.
I just lifted my tanzaku up into the sky,
 I will reach to the stars blossoming in the night sky, even if it’s impossible.
And simply prayed.
 If there is a wind it will reach them, and a miracle will awaken.

Ngọn gió có thể ban điều ước của những vì tinh tú
 Tôi thả ước mong của mình vào bầu trời thu, một ước mơ nhỏ bé tôi hằng mong ước.
Dải Ngân hà linh thiêng xa nơi đây ba tháng
 Dẫu cho thiên đường đang chìm trong sự mộng mị, tôi vẫn sẽ nguyện cầu.
Tôi thả những mảnh giấy ước nguyện lên bầu trời
 Tôi sẽ vươn đến những vì sao đang nở rộ trên nền trời, dẫu cho điều đó là không thể.
Chỉ cần nguyện cầu thôi.
 Nếu như trời đã nổi gió thì chắc chắn nó sẽ chạm đến được, diễm phúc sẽ thức tỉnh

 

星の降る
夜空仰ぐ眼 霞む
陽炎振り払う袖は
雨に濡れてた

hoshi no furu
yozora aogu me kasumu
kagerou furiharau sode wa
ame ni nureteta

My eyes I lift
To the night sky raining stars mist over.
My sleeves I use to wipe this haze,
Were soaked in rain.

Mở đôi mắt ra
Nhìn cơn mưa sao băng che mờ cả bầu trời
Ống tay áo tôi dùng để quét làn sương nóng này đi
Đã ướt đẫm trong cơn mưa ấy

 

星空には届かずに
奇跡になら届いて

hoshizora ni wa todokazu ni
kiseki ni nara todoite

Without reaching the starry sky,
I reach to these miracles.

Tôi không chạm đến bầu trời sao ấy
Tôi sẽ chạm đến những phép màu này

 

願いはただ届かず
奇跡はもうこの手に

negai wa tada todokazu
kiseki wa mou kono te ni

Though my wishes simply will not reach,
I already have these miracles in my hands.

Dẫu rằng ước muốn của tôi không thể vươn đến
Tôi luôn nắm giữ diễm phúc trong đôi tay này

 

朱雀舞う夜願い込めて
祈っていた小さな夢
羽根広げ飛び立つ空を
赤く染め行く

suzaku mau yo negaikomete
inotteita chiisana yume
hane hiroge tobitatsu sora wo
akaku someyuku

I fervently wish into the night, where the vermillion bird dances.
For this small dream I prayed for.
It spreads its wings and leaps into the sky,
Staining it red.

Tôi tha thiết ước nguyện trong đêm, nơi mà loài Chu Tước chao liệng
Cho giấc mơ nhỏ nhoi mà tôi nguyện cầu
Nó xoè đôi cánh ra và vút cao bay đi
Nhuộm đỏ bầu trời trong sắc đỏ.

 

夜空に咲く星へ届け
届くはずが無いとしても
風は舞い 届けてくれる
奇跡が起こる

yozora ni saku hoshi e todoke
todokuhazu ga nai toshitemo
kaze wa mai todoketekureru
kiseki ga okoru

I reach out towards the blossoming stars in the night sky;
Even if there is no way I can reach them,
The wind dances sending my wishes,
And a miracle awakens.

Tôi xoè cánh tay ra những vì tinh tú đang nở rộ trong trời đêm
Dù rằng không có cách nào để chạm được nó
Ngọn gió vút đi, mang theo ước nguyện này
Và rồi diễm phúc đã thức tỉnh

 

願う星に叶える風
秋空に願いを込め 祈っていた小さな夢
遠く遠くの銀の河
例え天が凪としても それでも願うよ
煌く想い届き咲け
夜空に咲く星へ届け 届くはずが無いとしても
ああ叶えたくて
風ならば届けてくれる 奇跡が起こる

negau hoshi ni kanaeru kaze
akizora ni negai wo kome inotteita chiisana yume
tooku tooku no gin no kawa
tatoe sora ga nagi toshitemo soredemo negau yo
kirameku omoi todokisake
yozora ni saku hoshi e todoke todokuhazu ga nai toshitemo
aa kanaetakute
kaze naraba todoketekureru kiseki ga okiru

The wind that is able to grant the wishes of stars.
 I throw my wish into the autumn sky, the small dream I prayed for.
The distant silver river, so far away.
 Even if the heavens are in a lull, I still pray.
Sparkling thoughts reach out and blossom.
 I will reach to the stars blossoming in the night sky, even if it’s impossible.
Ah, how I wish my dream to be granted!
 If there is a wind it will reach them, and a miracle will awaken.

Ngọn gió có thể ban điều ước của những vì tinh tú
 Tôi thả ước mong của mình vào bầu trời thu, một ước mơ nhỏ bé tôi hằng mong ước.
Dòng sông mang ánh nhũ vàng, sao mà xa xôi quá
 Dẫu cho thiên đường đang chìm trong sự mộng mị, tôi vẫn sẽ nguyện cầu.
Những suy nghĩ lóe sáng vươn ra và nở rộ rực rỡ.
 Tôi sẽ vươn đến những vì sao đang nở rộ trên nền trời, dẫu cho điều đó là không thể.
Ah, tôi mơ tưởng về giấc mơ sẽ được ban phép!
 Nếu như trời đã nổi gió thì chắc chắn nó sẽ đến được đó, phép màu sẽ thức tỉnh

 

叶って…

kanatte…

Please be granted…

Xin hãy ban phép…

 

星に届き叶える風
凪空に願いを込め 祈っていた小さな夢を
奇跡で叶わない奇跡
胸焦がした一つの夢 風は応える
儚く透明な願い
夜空に咲く星へ届く 願いが儚いとしても
ただ繰り返した
風が届け叶え咲いた 奇跡が起こる

hoshi ni todokikanaeru kaze
nagi sora ni negai wo kome inotteita chiisana yume wo
kiseki de kanawanai kiseki
mune kogashita hitotsu no yume kaze wa kotaeru
hakanaku toumeina negai
yozora ni saku hoshi e todoku negai ga hakanai toshitemo
tada kurikaeshita
kaze ga todokekanaesaita kiseki ga okoru

The wind that is able to grant wishes and reach to the stars.
 I throw my wish into the calm sky, the small dream I prayed for.
Those miracles that can not be granted by miracles.
 My heart races for this single dream; the wind answers.
Transient transparent wishes,
 I reach out to the blossoming stars in the night sky, even if my wish is transient.
Simply repeated.
 The wind sends my wish and it blossoms; a miracle awakens.

Ngọn gió có thể ban điều ước của những vì tinh tú
 Tôi thả ước mong của mình vào bầu trời tĩnh lặng, một ước mơ nhỏ bé tôi hằng mong ước.
Những phép màu không được ban ơn bởi chính nó
 Con tim tôi mãi theo đuổi giấc mơ này và rồi ngọn gió đã đáp lại
Ôi ước muốn phù du hữu hình
 Tôi sẽ vươn đến những vì sao đang nở rộ trên nền trời, dẫu cho lời nguyện cầu này là phù du
Chỉ cần lặp lại thôi
 Cơn gió đã gửi mong ước của tôi đi; diễm phúc đã thức tỉnh.

 

―――風導星歌、黎明ノ景

— Fuudouseika, Reimei no Kei

――― “Song of Stars Guided Upon the Wind, Dawning Landscape”

——— Phong Đạo Tinh Ca, Lê Minh Chi Cảnh.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s