漸う夢の如く || 幽閉サテライト

600px-yhst-0025_extra-1

漸う夢の如く || Youyoumu no Gotoku
Like a Gradual Dream
Hệt như Giấc mộng Dẫn dắt
Album: 漸う夢の如く (Youyoumu no Gotoku)
Circle: 幽閉サテライト(Yuuhei Satellite)
Arrangement: HiZuMi
Lyrics: かませ虎 (Kamase-Tora)
Vocal: senya
Original title: アルティメットトゥルース
( Ultimate Truth [Stage 6 Theme] )
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
( Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom )
Event: Comiket 84
English Translation: Touhou Wiki

In the next few days, posting will get slower than usual. But I will soon come back with more translations!
(I’m planning to translate Liz Triangle’s シンソウダイバー )


舞い落ちた花びらたちに
未来などある筈もなく

maiochita hanabira tachi ni
mirai nado aru hazu mo naku

No future can exist
for flower petals that have scattered

Không có tương lai nào tồn tại
Cho những cánh hoa đã phân tán đi

 

枯れること 知らぬフリして
ワガママに一人咲いてた

kareru koto shiranu furishite
wagamama ni hitori saiteta

Pretending not to know that I was wilting,
selfishly I was blooming

Tôi vờ như không biết mình đang dần héo rũ
Mà vẫn ích kỉ nở hoa thật rạng rỡ

 

目を閉じ孤独を知る
そばにいる貴方に気付けず

me wo toji kodoku wo shiru
soba ni iru anata ni kizukezu

Closing my eyes I realize my loneliness,
not noticing you at my side

Nhắm mắt lại và biết được sự cô độc của mình
Tôi không nhận ra đã có người ở bên

人も愛も 偽りと覚え 自分さえ傷付けて
けれど確かなもに抱かれた 貴方の温もりよ
知らず知らず 貴方を許して
胸の奥に感じて
触れて揺れて 二人楽園へ
漸う夢の如く

hito mo ai mo itsuwari to oboe jibun sae kizutsukete
keredo tashika na mo ni dakareta anata no nukumori yo
shirazu shirazu anata wo yurushite mune no oku ni kanjite
furete yurete futari rakuen e
youyoumu no gotoku

For people and love alike, lies and memories only hurt oneself
But I was embraced by something certain: your warmth.
As I felt you in the depths of my heart, unknowingly, I allowed you in
Swayed and moved, we’re headed to our paradise
Like a gradual dream

Với những kẻ có tình yêu, kí ức và những lời dối trá chỉ làm họ thêm tổn thương
Nhưng tôi luôn được hơi ấm bền vững của người ôm lấy
Khi tôi cảm nhận được người từ sâu thẳm trong tim, một cách vô tình, tôi để người đến bên cạnh
Bị rung động và xao xuyến, hai ta tiến về nơi thiên đường của riêng mình
Tựa như một giấc mộng dẫn lối

 

貴方なら 打ち明けられる
浅ましき この生き様を

anata nara uchi akerareru
asamashiki kono ikizama wo

If it’s you, I can speak honestly
about my unsightly way of life

Nếu đó là người, tôi có thể thành thật kể về
Lối sống chẳng mấy đẹp đẽ của mình

 

開いた心すべて
静かにそっと撫でてくれた

hiraita kokoro subete
shizuka ni sotto nadete kureta

You quietly and gently caressed
everything in my opened heart

Người thầm lặng và nhẹ nhàng vuốt ve
Mọi điều trong trái tim rộng mở của tôi

 

人も愛も 答えを求めて
終わりなき旅をする
確かなものを探し続けて
揺蕩う舟に乗る
知らず知らず 貴方に揺られて
波の赴くままに 惚れ合うまま 二人楽園へ
漸う夢の如く

hito mo ai mo kotae wo motomete
owari naki tabi wo suru
tashika na mono wo sagashitsuzukete
tayutau fune ni noru
shirazu shirazu anata ni yurarete
nami no omomuku mama ni
horeau mama futari rakuen e
youyoumu no gotoku

People and love alike, they search for an answer
as they travel on an endless journey
While they continue to search for what is certain,
they ride a swaying boat
Unknowingly I’m shaken by you as the waves go by
As we’re in love with each other, we’re headed to our paradise
like a gradual dream

Những kẻ có tình yêu, họ luôn tìm kiếm câu trả lời
Khi đang phiêu lưu trên một cuộc hành trình bất tận
Họ vẫn tìm kiếm những gì là đúng đắn
Trên con tàu lắc lư trước gió mạnh
Tôi không nhận ra mình đã bị người làm cho xao xuyến như những cơn sóng
Bây giờ tôi đã yêu người, hai ta tiến về chốn thiên đường của mình
Tựa như một giấc mộng dẫn dắt

 

枯れた花びらさえも
優しく貴方は抱きしめた

kareta hanabira sae mo
yasashiku anata wa dakishimeta

You kindly held close
even these wilted flower petals

Và người nhẹ nhàng giữ lấy
Những cánh hoa đã héo úa ấy

 

人も愛も 答えを求めて
終わりなき旅をする
確かなものを探し続けて
舟を進んでゆく
知らず知らず 貴方に揺られて
波の赴くままに
それが答えなのだと
導きは示した

hito mo ai mo kotae wo motomete
owari naki tabi wo suru
tashika na mono wo sagashitsuzukete
fune wo susundeyuku
shirazu shirazu anata ni yurarete
nami no omomuku mama ni
sore ga kotae nano dato
michibiki wa shimeshita

People and love alike, they search for an answer
as they travel on an endless journey
While they continue to search for what is certain,
the boat advances on
Unknowingly I’m shaken by you as the waves go by
You showed me that that was the answer;
you showed me that that was the way.

Những kẻ có tình yêu, họ luôn tìm kiếm câu trả lời
Khi đang phiêu lưu trên một cuộc hành trình bất tận
Họ vẫn tìm kiếm những gì là đúng đắn
Con tàu ấy vẫn tiến về phương xa
Tôi không nhận ra mình đã bị người làm cho xao xuyến khi những cơn sóng ập đến
Người cho tôi thấy đó là câu trả lời
Người cho tôi thấy đó là đường tôi nên đi

漸う夢の唄

youyoumu no uta

A song of a gradual dream

Như một bài ca của giấc mộng dẫn dắt

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s