Blue Moon || Liz Triangle

img_4476-1

Blue Moon
Vầng trăng Xanh
Album: Ether
Circle: Liz Triangle
Arrangement: kaztora
Lyrics: azuki
Vocal: lily-an
Original title: パンデモニックプラネット
(Pandemonic Planet [Hecatia Lapislazuli’s Theme] )
Source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
(Touhou Kanjuden ~ Legacy of Lunatic Kingdom)
Event: Comiket 89
English Translation: Releska

Love this song’s arrangement a lot! I should have listened to it sooner ;_;

And sorry for not posting anything lately. I was so busy :_<

Chú thích: once in a blue moon là một câu thành ngữ tiếng Anh chỉ sự hiếm có, ít ỏi của thời gian. Ở đây mình dịch nghĩa đen ra luôn.


人が夢見た月だってほら
裏なんて見せやしない
宇宙の踏破なんて夢を夢見てた?
そう広がった始源の海は
never nothing ありはしない
トンネルを潜った先の理想郷

hito ga yumemita tsuki datte hora
ura nante mise yashinai
uchuu no touha nante yume o yumemi teta?
sou hirogatta shigen no umi wa
never nothing ari wa shinai
ton’neru o mogutta saki no risoukyou

Humans saw the moon in their dreams,
But there’s no way I’ll show them its other side!
Did you dream of travelling throughout the universe?
Well, the primordial sea
Never existed. There’s no way.
It’s an ideal land, found after slipping through the tunnel.

Nhân loại thấy vầng trăng trong giấc mơ của chúng,
Nhưng ta sẽ không đời nào cho chúng xem phía bên kia đâu!
Ngươi có mơ thấy mình đang du hành xuyên vũ trụ không?
Đó chính là đại dương thủy nguyên.
Chưa từng tồn tại. Không có cách nào.
Đây chính là vùng đất lí tưởng được tìm thấy sau khi ngươi trượt xuống đường hầm.

 

once in a blue moon どんな時も【ha ha ha 響いて】
有りふれてる言葉では
夢すら摘めはしない 嗚呼

once in a blue moon donna toki mo 【 ha ha ha hibiite 】
arifure teru kotoba de wa
yume sura tsume wa shinai aa

Once in a blue moon – no matter when, (ha ha ha – resound!)
You’ll never grab hold of dreams
With just any old words. Aah…

Một lần duy nhất trong kì trăng xanh – bất kể lúc nào [ha ha ha – vang vọng đi!]
Ngươi sẽ không bao giờ bám vào những cơn mơ đó.
Với những từ ngữ xưa cũ. Aah!

 

満ちた月を 見失うように
望む未来 願う星
最果てを求めた先に
閉じた瞳の露と散れ

michita tsuki o miushinau you ni
nozomu mirai negau hoshi
saihate o motometa saki ni
tojita hitomi no ro to chire

So you’ll lose sight of the full moon,
Yearn for the future! Wish upon a star!
At the place you sought at the furthest ends,
You’ll disappear, together with the fog in your closed eyes.

Rồi ngươi sẽ mất dấu vầng trăng tròn đó.
Hi vọng cho tương lai đi! Cầu nguyện với những vì sao đi!
Khi ngươi biết nơi mình đứng đã là nơi xa xôi tận cùng
Ngươi sẽ biến mất, cùng với làn sương trong đôi mắt đã nhắm lại của mình.

 

yeah yeah yeah yeah
just killed nothing 今を生きて
戯れに 息を潜めた

yeah yeah yeah yeah
just killed nothing ima o ikite
tawamure ni iki o hisometa

Yeah yeah yeah yeah!
I just killed nothing. I live in the present.
Playfully, I held my breath.

Yeah yeah yeah yeah!
Ta không tàn phá gì cả. Ta sống trong hiện tại.
Thật vui vẻ và hứng thú, ta nín thở.

 

そうさ wake up wake up ここは地獄さ
get the hell out 逃がしはしないわ
さながらに 巡る輪廻よ

sou sa wake up wake up koko wa jigoku sa
get the hell out tougashi washinai wa
sanagara ni meguru rinne yo

Yes – wake up, wake up! This is hell!
Get the hell out! I won’t let you get away,
It’s just like the cycle of death and rebirth…

Phải đấy! Dậy đi, dậy đi! Đây chính là Địa Ngục đấy!
Cút khỏi chốn này cho ta! Ta sẽ không để ngươi chạy thoát khỏi ta đâu.
Hệt như vòng luân hồi sinh tử vậy!

 

once in a blue moon どんな時も【ha ha ha 響いて】
ありえないなんて言葉じゃ
止まらないわ 留まってらんない
夢で終わらせない ほら

once in a blue moon don’na toki mo 【 ha ha ha hibiite】
arienai nante kotoba ja
tomaranai wa tomatterannai
yume de owarasenai hora

Once in a blue moon – no matter when, (ha ha ha – resound!)
I won’t stop, I can’t stop
If you just tell me that it’s impossible.
I won’t let it end in this dream! Look!

Một lần duy nhất trong kì trăng xanh – bất kể lúc nào [ha ha ha vang – vọng đi!]
Ta sẽ không dừng lại, ta không thể dừng lại
Nếu như ngươi nói được với ta rằng điều đó là bất khả
Ta sẽ không để nó kết thúc trong giấc mơ này! Chiêm ngưỡng đi!

 

欠けた月が 満たされぬように
進むよ今 光あれ
記憶すら 残らないように
消えぬ宇宙の塵と成れ oh yeah

kaketa tsuki ga mitasa renu you ni
susumu yo ima hikari are
kioku sura nokoranai you ni
kienu uchuu no chiri to nare oh yeah

So the waning moon will not grow full,
Advance now! Let there be light!
If even your memories no longer remain,
Then become space junk, which will not fade away. Oh yeah!

Và vầng trăng khuyết màu xanh ấy sẽ không trở nên tròn vành vạnh.
Tiến lên đi! Hãy để ánh sáng xuất hiện!
Cho dù kí ức của ngươi không còn tồn tại nữa
Thì chúng sẽ trở thành mảnh rác của vũ trụ, sẽ không biến mất được! Oh yeah!

 

弾けた一切合切
全身全霊 stop the music
咲いてもサイレン最前線でも
泣いても 泣いても 気づかない

hajiketa issaigassai
zenshinzenrei stop the music
saite mo sairen saizensen demo
naite mo naite mo kidzukanai

My body and soul burst open
Lock, stock, and barrel. Stop the music!
Even if I bloom, even if the siren’s at the front line,
Even if I cry, even if I cry… I won’t notice.

Cơ thể và linh hồn ta được giải phóng
Khoá chặt, chất chồng và đóng lại! Dừng nhạc lại đi!
Dù cho ta nở rộ, dù cho tiếng còi siren inh ỏi đã ở trước ranh giới
Khóc lóc, khóc lóc, ta chẳng để ý đâu

 

恋に恋をして 明日を投げ出して
夢を夢に出来ずに 今ももがき続ける
心の中に潜む 複雑怪奇な月
誰もいなくなっても 世界を闇が照らしてる

koi ni koi o shite ashita o nagedashite
yume o yume ni dekizu ni ima mo mogaki tsudzukeru
kokoro no naka ni hisomu fukuzatsu kaikina tsuki
dare mo inaku natte mo sekai o yami ga terashi teru

I fall in love with love and abandon the future.
Unable to dream in this dream, I continue to struggle.
The complicated, mysterious moon lurks in my chest.
Darkness will illuminate the world, even if everyone dies.

Ta đã rơi vào lưới tình và bỏ quên tương lai
Không thể mơ tưởng trong giấc mộng này nữa, ta tiếp tục đấu tranh
Vầng trăng huyền bí và phức tạp ấy len lỏi vào lồng ngực.
Bóng tối sẽ chiếu soi thế giới, dù cho nhân loại đã chết đi nữa.

 

消えた月よ お前は今も
縋る過去を求むのか?
常闇の那由他の門よ
愚か者こそ光あれ
落ちた月は 祈りも届かぬほど
【ever green この世は変わらない】
言葉すら邪魔になる世界こそ 闇の 光あれ
【人よ 未来への】

kieta tsuki yo omae wa ima mo
sugaru kako o motomu no ka?
tokoyami no nayuta no mon yo
oroka mono koso hikari are
ochita tsuki wa inori mo todokanu hodo
【 ever green kono yo wa kawaranai 】
kotoba sura jama ni naru sekai koso yami no hikari are
【hito yo mirai e no】

O vanished moon! Even now,
Do you seek the past you clung to?
O immeasurable gate to the everlasting darkness!
Let there be light for even the fools.
The moon has fallen, so much so that even prayers no longer reach it.
“This world is evergreen. It will not change.”
Let the light of darkness shine upon this world, in which even words are a hindrance!
“O, humans! For the future-”

Hỡi vầng trăng biến mất kia ơi! Dù giờ đây,
Ngươi đã tìm được quá khứ ngươi luôn bám lấy chưa?
Hỡi cánh cổng vô hạn dẫn đến bóng tối vĩnh cửu!
Hãy để lại một chút ánh sáng cho lũ ngu ngốc kia đi!
Vầng trăng đã sụp đổ rồi, đổ vỡ đến mức không ai có thể nguyện cầu tin tưởng nữa.
[Thế giới này là vĩnh viễn. Nó sẽ không thay đổi]
Hãy để bóng tối chiếu rọi thế gian, dù cho mọi từ ngữ là thứ cản trở!
[Hỡi nhân loại! Vì tương lai-]

#c89, #liz-triangle

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s