the boogey monster || 凋叶棕

TemJac

the boogey monster
Album: 東方PARTYBOX02
Publisher: メロンブックス (Melonbooks Records)
Circle: 凋叶棕 (diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: あなたの町の怪事件
(The Mystery in Your Town [Photo Theme 1])
Source: ダブルスポイラー ~ 東方文花帖
(Double Spoiler ~ Touhou Bunkachou)
Event: Comiket 90
English Translation: Fuyuko

Lyrics are taken from the comments on Kappashiro’s video.

Well… let me see
name for the love
enemy of the society
the boogey monster
They are all related to Aya… I was wondering if they share the same content or what…

Some of the romanji I put between these – – are the parts that were sung different from the Kanji. My ears are not so good. If you spot anything wrong, please comment :3 Thank you~

Translation updated on August 7th!! While translating this, I can’t visualize the scenario for this song… All I know this is a very jazzy and relaxing song…


ゆらめく空
ふるえる指

yurameku sora
furueru yubi

The sky sways.
My fingers tremble.

Bầu trời chuyển đổi.
Ngón tay tôi khẽ run.

 

それで却って――帰って来られなくてもいいって――どうでもいいって
それならいっそ あなたみたいになれたら、ね?

sore de kaette――kaette korare nakutemo ii tte――doudemo ii tte
sore nara isso anata mitai ni naretara, ne?

So instead, you say――it’s okay if I don’t return――it doesn’t matter.
Then, what if I could become just like you?

Thay vào đó, cậu nói ―― sẽ không sao nếu tôi không quay về ―― chẳng sao cả
Vậy, nếu như tôi có thể trở thành cậu thì sao?

 

ほら、綺麗だよ、星が。

hora, kirei dayo, hoshi ga.

See, they’re so beautiful, the stars.

Nhìn đi kìa, thật đẹp quá, những vì sao ấy.

 

無理して 生きていかずに
あんたの歩幅でいいじゃん?

muri shite ikite ikazu ni
anta no hohaba de ii jan?

Living without overextending
At your pace, is fine, isn’t it?

Sống ở một nơi không được mở mang tầm mắt
Với cậu, nhịp điệu như thế này là ổn rồi chứ?

 

笑って 泣いて それで
明日も生きればいいじゃん?

waratte naite sore de
ashita mo ikireba ii jan?

Laughing, then crying
If you’ll still live tomorrow, it’s fine, isn’t it?

Cười, rồi lại khóc
Nếu như ngày mai cậu vẫn sống, sẽ không sao đâu chứ nhỉ?

 

それに こんなことしたって
誰も あんたの周りは
喜びもしないよね
それこそ 誰一人だって

sore ni konna koto shitatte
daremo anta no mawari wa
yorokobi mo shinai yo ne
sore koso darehitori datte

And even if you do such things
Not a single person around you
Would be able to feel joy
Like that, no one would

Cho dù cậu có làm những chuyện
Mà không một ai ở xung quanh
Có thể cảm thấy vui vẻ
Như thế, không ai có thể cả.

 

――ああ、綺麗だね、星が

――aa, kirei dane, hoshi ga

――Ah, aren’t they beautiful, the stars.

―― Ah, chẳng phải chúng đẹp sao, những vì sao ấy.

 

ほらね こういうのは
「美味しい」話なんだけど

hora ne kouiu no wa
「oishii」hanashi nandakedo

You see, though it is
A story that seems ‘good’

Cậu biết đấy, cho dù
Mẩu tin ấy nghe có vẻ “ngon lành” 

 

それはそれ ちょっとね
夢見がよくないから

sore wa sore chotto ne
yumemi ga yokunai kara

That’s just one thing. Hold up,
Because dreaming isn’t good

Đó chỉ mới là một điều thôi. Hãy tỉnh táo lên,
vì mơ mộng chẳng có gì tốt đẹp cả.

 

そう、水蜜桃のように甘く。
色彩もまた限りなく。
けれど夢を歩くは叶わず。

sou, suimitsutou no you ni amaku.
shikisai mo mata kagirinaku.
keredo yume wo aruku wa kanawazu.

Yes, it’s sweet like a white peach.
The colours, too, are boundless.
But walking through dreams is impossible.

Phải, ngọt tựa như quả đào trắng.
Màu sắc cũng thế, là vô hạn.
Thế nhưng, việc đi qua những giấc mơ là bất khả.

 

なら、永久を見ることは無く。
夜がけして続かぬよう。
それでもこうしてあなたを見上げ――。

nara, towa wo miru koto wa naku.
yoru ga keshite tsudzukanu you.
soredemo koushite anata wo miage――.

And so, I’ll never see eternity.
The night just won’t last forever.
Yet I look up to you, like this――.

Thế rồi, cậu sẽ không bao giờ được thấy sự vĩnh hằng
Đêm nay chẳng kéo dài mãi mãi đâu.
Nhưng tôi sẽ đến thăm cậu, giống thế này đây

 

黝く空
夜の隙間

aoguroku sora
yoru no sukima

A bluish-black sky.
The gaps of the night.

Bầu trời đêm xanh thẳm.
Khích gian của bức màn đêm.

 

空行く影――その一つへと渡ってしまって――――どうにでもなって
それでもいっそ あなたみたいになれたら、ね?

sora iku kage――sono hitotsu e to watatteshimatte――dou ni demo natte
soredemo isso anata mitai ni naretara, ne?

Shadows in the sky――crossing over into one of them――could become anything.
But what if I could become just like you?

Bóng đen trên trời kia――vượt qua từng người
trong đám đó――có thể là bất cứ thứ gì.
Nhưng, nếu như tôi có thể trở thành cậu thì sao?

 

ほら、綺麗だよ、月が、嗚呼。
なによりもただ綺麗だよ――。

hora, kirei dayo, tsuki ga, aa.
nani yori mo tada kirei dayo――.

See, it’s so beautiful, the moon, ah.
Simply more beautiful than anything――.

Nhìn đi kia, thật là lộng lẫy, vầng trăng ấy, ah.
Chỉ đơn giản là đẹp hơn bất cứ thứ gì――.

 

ね ほら そこでそうやって
ただ何かを待つなんてさ

ne hora soko de sou yatte
tada nanika wo matsu nante sa

You see, then, acting like that
As if waiting for something

Cậu thấy đấy, khi cư xử như thế
Như thể đang chờ đợi một ai đó

 

それじゃ まるでどっちが
妖怪か知れたもんじゃない

sore ja marude docchi ga
hongyou ka shireta mon janai

With that, it’s hard to tell
Which is the youkai its true work

Với thế, thật khó lòng nào nói được
Đâu là công việc thật sự của yêu quái của nó

 

それで まだ そこでそうやって
自分を棄てるつもりでも
それが誰も彼も
動かすわけじゃないんだよ

sore de mada soko de sou yatte
jibun wo suteru tsumori demo
sore ga daremo karemo
ugokasu wake janai ndayo

And then, acting like that again
Though I intended to give up on myself
There is no way that anyone at all
Would ever change that way

Và rồi, lại hành xử như thế nữa
Dù tôi đã từng có ý định từ bỏ bản thân
Sẽ chẳng có một ai trên thế gian này
Có thể thay đổi bằng cách đó.

 

――ああ、綺麗だね、月が

――aa, kirei dane, tsuki ga

――Ah, isn’t it beautiful, the moon.

――Ah, chẳng phải nó lộng lẫy sao, vầng trăng ấy.

 

それで この私に
何を求めてたにせよ

sore de kono watashi ni
nani wo motometeta ni se yo

And, whatever it was
That was wanted from me

Và nó có là gì
Tôi vẫn muốn có nó

 

そういうわけだからね
他を当たってよね

souiu wake dakara ne
hoka wo atatte yo ne

Exactly because it’s like that
I had to try something else

Chính vì mọi thứ đã như thế
Đành phải thử một hướng khác thôi

 

そう、むかしむかしのお話しに。
いつか憧れたような気で。
けれど現はかくも厳しく。

sou, mukashi mukashi no ohanashi ni.
itsuka akogareta you na ki de.
keredo utsutsu wa kakumo kibishiku.

Yes, from a story, once upon a time.
It was something that I’ve longed for.
But reality is just relentless.

Phải, từ một câu chuyện thuở xa xưa
Điều mà tôi đã mãi ngóng trông.
Nhưng thực tại quả thật rất nhẫn tâm.

 

なら、永久を見ることも無く。
夜がけして続かぬよう。
それでもこうしてあなたを見上げ――。

nara, towa wo miru koto mo naku.
yoru ga keshite tsudzukanu you.
soredemo koushite anata wo miage――.

And so, I’ll never see eternity.
The night just won’t last forever.
Yet I look up to you, like this――.

Thế rồi, tôi sẽ không bao giờ được thấy sự vĩnh hằng
Đêm nay chẳng kéo dài mãi mãi đâu.
Nhưng tôi sẽ đến thăm cậu, giống thế này đây

 

傾く空
星の随

katamuku sora
hoshi no manima

The sky heels over.
At the stars’ mercy.

Bầu trời nghiêng qua một bên.
Về với sự tiếc thương của những vì sao

 

誰も知らない――こんな世界に渡ってしまって――どこへでもいって
それでもいっそ あなたみたいになれたら、ね?

daremo shiranai ――konna sekai ni watatteshimatte ――doko e demo itte
soredemo isso anata mitai ni naretara, ne?

No one knows――I crossed over to this world――no matter where I go.
But what if I could become just like you?

Không một ai biết――tôi đã vượt qua thế giới này――bất kể nơi đâu.
Nhưng, nếu như tôi có thể trở thành cậu thì sao?

 

ほら、綺麗だよ、空が、嗚呼。
なによりもただ綺麗だよ――。

hora, kirei dayo, sora ga, aa.
nani yori mo tada kirei dayo――.

See, it’s so beautiful, the sky, ah.
Simply more beautiful than anything――.

Nhìn đi kìa, sao mà đẹp đẽ quá, bầu trời ấy, ah.
Chỉ đơn giản là đẹp hơn bất cứ thứ gì.

 

『そこの親切な妖怪さん』
私をどうにかしてしまってよ。

『boogey monster』
watashi wo dou ni ka shiteshimatte yo.

Kind youkai, boogey monster,”
Just do something, anything, to me.

Quý ngài yêu quái ơi, Ông ba bị hỡi,”
Hãy làm gì đó với tôi đi, cái gì cũng được

 

それか或いは、
私に翼をください。

sore ka arui wa,
watashi ni tsubasa wo kudasai.

Or if possible,
Please give me wings.

Hay là có thể
Xin hãy cho tôi một đôi cánh.

 

それのどちらも、
出来ない役立たずは、もう。
お呼びでない
私を独りにしてよね。

sore no dochira mo,
dekinai yakutatazu wa, mou.
oyobi de nai
watashi wo hitori ni shite yo ne.

I have no need
For anyone so useless
They can’t do either
I want to be left alone.

Tôi chẳng có ích gì,
Cho những ai xem tôi vô dụng.
Họ cũng chẳng thể làm gì tôi
Tôi muốn được ở một mình.

 

ゆらめく空
ふるえる指

yurameku sora
furueru yubi

The sky sways.
My fingers tremble.

Bầu trời chuyển đổi.
Ngón tay tôi khẽ run.

 

それで却って――帰って来られなくてもいいって――それでいいって
それでいっそ あなたみたいになれたら、ね……

sore de kaette ――kaette korare nakutemo ii tte ――sore de ii tte
sore de isso anata mitai ni naretara, ne……

So instead, you say ――it’s okay if I don’t return――that’s fine.
Then, if I could become just like you……

Thay vào đó, cậu nói ―― sẽ không sao nếu tôi không quay về ―― không sao hết.
Vậy, nếu như tôi có thể trở thành cậu thì sao…

 

――よかったのに。

――yokatta no ni.

――I wish I could have.

―― Ước gì tôi có thể.

 

嗚呼、綺麗だよ、あなたの姿。
なによりもただ綺麗だよ、嗚呼――。

aa, kirei dayo, anata no sugata.
nani yori mo tada kirei dayo, aa――.

Ah, it’s so beautiful, your figure.
Simply more beautiful than anything, ah――.

Ah, sao mà xinh đẹp quá, hình bóng của cậu.
Chỉ đơn giản là đẹp hơn bất cứ thứ gì, ah――.

Advertisements

2 thoughts on “the boogey monster || 凋叶棕

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s