悪夢の果てに見るユメ || Akumu no Hate ni Miru Yume
A Dream at the End of my Nightmare
Giấc mơ ở cuối Cơn ác mộng của tôi
Album: 夢 -utsutsu-
Circle: 凋叶棕
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Guitar: 光収容
Vocal: nayuta
Original titles:
ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師
(Last Occultism ~ Esotericist of the Present World [Sumireko Usami’s Theme])
見た事も無い悪夢の世界
(A Never-Before-Seen World of Nightmares [[Extra Stage Theme])
Sources:
東方深秘録 ~ Urban Legend in Limbo
(Touhou Shinpiroku ~ Urban Legend in Limbo)
東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
(Touhou Kanjuden ~ Legacy of Lunatic Kingdom)
Event: Comiket 90
English Translation: Fuyuko
Sumireko is searching for the “Never-Before-Seen World of Nightmares”. I thought nayuta had one track only… but this is new. (it is hidden to be exact.). RD has given me too much surprise. You can find the original source here: http://www.lutwidge-hp.net/
Aaaaaand, translations are updated!! Thanks Fuyuko for the English translation!! Enjoy!!
Khi đã bước vào một cơn ác mộng, liệu bạn còn có thể phân biệt được thực hư không? Nếu có, bạn sẽ từ bỏ hiện thực hay hư ảo?
―一体ここは何処なのだろう。
連続しない現実は。
人はそれを夢と呼ぶ。
だけれど。
―ittai koko wa doko nano darou.
renzoku shinai genjitsu wa.
hito wa sore wo yume to yobu.
dakeredo.
―I wonder what this place is.
This non-contiguous reality.
People call such things dreams.
However.
– Tôi tự hỏi nơi đó là gì.
Một thực tại chẳng hề gần gũi.
Người đời gọi nó là cơn mơ.
Nhưng mà.
現実は一つしかない。
genjitsu wa hitotsu shika nai.
For me there is only one reality.
Với tôi, chỉ có một thực tại duy nhất.
その身に起こる全ては
一つの魂を介して
その身体を遍く満たし
そして『現実』となる
sono mi ni okoru subete wa
hitotsu no -kokoro- wo kaishite
sono karada wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru
All that occurs in that being
Is sent through a single soul
To then fulfill that body
And become ‘reality’
Những điều đã xảy ra trong cơ thể đó
Được gởi gắm qua một linh hồn
Để rồi lắp đầy thân xác đó
Và hóa thành “hiện thực”
私がどこにいて
何を見ようとも
ここが『現実』だと
信じる他にない
watashi ga doko ni ite
nani wo miyou tomo
koko ga ‘genjitsu’ dato
shinjiru hoka ni nai
Wherever I go
No matter what I see
This must be ‘reality’
I can’t help but believe that
Dù tôi đi bất cứ đâu
Dù những gì tôi đang chứng kiến
Đây ắt hẳn là “hiện thực”
Tôi không thể không tin vào nó.
―私にはユメがあった。
翔けるは見知らぬ世界。
息の詰まる日常を。
抜け出し。
―watashi ni wa yume ga atta.
kakeru wa mishiranu sekai.
iki no tsumaru nichijou wo.
nukedashi.
―I had a dream of my own.
An unseen world went past.
I had broken free from my.
Suffocating daily life.
– Tôi có một giấc mơ cho riêng mình
Một thế giới chưa ai nhìn thấy bị rơi vào quên lãng.
Tôi đã được tự do
Khỏi cuộc sống thường nhật rất đỗi ngột ngạt.
誰も知らない世界へと。
daremo shiranai sekai e to.
To a world no one knows of.
Để đến một thếgiới mà chẳng ai biết đến.
けれどあの世界の全ては
終わりの無い悪夢として
この魂を遍く満たし
そして『現実』となる
keredo ano sekai no subete wa
owari no nai akumu toshite
kono -kokoro- wo amaneku mitashi
soshite ‘genjitsu’ to naru
However, everything in that world
Is like a never-ending nightmare
It fills up my mind entirely
And becomes ‘reality’
Dù sao thì, vạn vật trên dương gian
Chẳng khác gì cơn ác mộng vô tận
Nó chiếm lấy tâm trí tôi hoàn toàn
Và hóa thành “hiện thực”
私の在る場所
夢になどでなく
この現実にこそ
見出すために
watashi no aru basho
yume ni nado de naku
kono genjitsu ni koso
miidasu tame ni
The place where I belong
Is not inside a dream
Surely this reality is here
For me to discover that
Nơi mà tôi thuộc về
Không hề ở trong cơn mơ
Chắc chắn thực tại là đây
Thực tại dành cho tôi khám phá
―もしも願いが叶うのなら。
もう二度と。
悪しき幻想など見ないように。
―moshimo negai ga kanau no nara.
mou nido to.
ashiki -yume- nado mienai you ni.
―If I could have a wish granted.
It would be to never.
See such a bad illusion dream again.
-Nếu như tôi có một điều ước.
Tôi ước sẽ không bao giờ.
Có thể nhìn thấy một ảo ảnh cơn mơ khủng khiếp nào nữa.
縋りたい、この希望に、けれど。
それを『悪夢』と呼ぶと、私は知っている!
sugaritai, kono kibou ni, keredo.
sore wo ‘akumu’ to yobu to, watashi wa shitteiru!
I wish I could cling to this hope, but.
I know that this is what’s called a ‘nightmare’!
Tôi ước mình có thể níu lấy tia hi vọng le lói này, nhưng.
Tôi biết đây là điều mà người đời gọi là “ác mộng”!
だから、今。
この手で全て否定すること。
dakara, ima.
kono te de subete hiteisuru koto.
So, now.
By myself, I’ll deny everything.
Nên giờ đây.
Bản thân tôi, sẽ chối bỏ tất cả.
―悪夢の果てに見るユメとして。
―akumu no hate ni miru yume toshite.
―As a dream at the end of my nightmare.
-Hệt như một giấc mơ ở cuối cơn ác mộng của tôi.
―私にはユメがある。
小さな、ささやかなユメ。
この幻想を手放して
そうして。
―watashi ni wa yume ga aru.
chiisana, sasayaka na yume.
kono gensou wo tebanashite
soushite.
―I have a dream of my own.
A small and modest dream.
I let go of these illusions
And then.
– Tôi có một giấc mơ cho riêng mình
Một giấc mơ nhỏ bé và nhẹ nhàng.
Tôi từ bỏ tất cả ảo mộng ấy.
Và rồi.
私の今を取り戻す。
watashi no ima wo torimodosu.
I take back the now I live in.
Tôi lấy lại hiện tại mà tôi đang sống.
あの世界で得た全てが
私を縛る楔となり
その全てが遍く満ちて
そして『現実』となる
ano sekai de eta subete ga
watashi wo shibaru kusabi to nari
sono subete ga amaneku michite
soshite ‘genjitsu’ to naru
All that I could grasp in that world
Turned into ties that constrict me
It all fills me from far and wide
And becomes ‘reality’
Với tất cả những điều đó, tôi có thể nắm lấy thế giới
Đã hóa thành những sợi dây trói chặt lấy tôi
Nó lắp đầy bên trong tôi xa thật xa
Và hóa thành “hiện thực”
けしてしまうため
もうもどらないよう
あのゆめのせかいなど
こわしてしまえ
keshite shimau tame
mou modoranai you
ano yume no sekai nado
kowashite shimae
In order to erase it
So that it’ll never return
That world of dreams
Should be destroyed
Nhằm xóa đi nó
Để không thể trở về nữa
Thế giới của những cơn mơ ấy
Phải bị phá bỏ.
―そう一つずつ積み重ねる。
この全てを。
否定するべき言葉たちを。
―sou hitotsuzutsu tsumikasaneru.
kono subete wo.
hiteisurubeki kotobatachi wo.
―Yes, bit by bit, it piles up.
All of this.
Words that should be denied.
– Phải đấy, từng chút một, chúng chồng chất lên nhau.
Tất cả điều này.
Những ngôn từ phải bị chối bỏ.
解き放つ、この魂を、だから
けして終わることのない幻想など
いらない!
tokihanatsu, kono -kokoro- wo, dakara
keshite owaru koto no nai yume nado
iranai!
I’m releasing my soul, so
I’ll never have any use for
Endless illusions!
Tôi giải phóng tâm hồn mình,
Để ảo tưởng bất tận không thể sử dụng tôi
Lúc nào nữa.
自問い続ける。
その幻想が壊れるまでに。
toitsudzukeru.
sono gensou ga kowareru made ni.
I’ll keep asking myself.
Until those illusions break down.
Tôi sẽ mãi băn khoăn tự hỏi.
Cho đến khi những ảo tưởng sụp đổ.
―悪夢の果てに見るユメとして。
―akumu no hate ni miru yume toshite.
―As a dream at the end of my nightmare.
– Hệt như một giấc mơ ở cuối cơn ác mộng của tôi.
夢を見る。
安らかなる夢
―それは或いは、現実なのか?
yume wo miru.
yasurakanaru yume
―sore wa arui wa, genjitsu nano ka?
I’m dreaming.
A tranquil dream
―Or could that be reality?
Tôi đang mơ.
Một giấc mơ bình yên.
– Hay đó là thực tại nhỉ?
―現実と夢が狂わぬように。
今度こそ。
本当の現実を見るために―。
― -yume- to -genjitsu- ga kuruwanu you ni.
kondo koso.
hontou no yume wo miru tame ni―.
―May dreams reality and reality dreams stay in order.
This time around.
So that I can have a real dream―.
-Xin hãy để giấc mơ hiện thực và hiện thực giấc mơ như đúng quy luật.
Lần này đây.
Hãy để tôi có một giấc mơ thật sự-!
夢には、ユメなどない、だから。
現実という名のユメを、抱きしめ続ける!
-utsutsu- ni wa, yume nado nai, dakara.
yume toiu na no yume wo, dakishime tsudzukeru!
A dream reality doesn’t allow for dreams, so.
I’ll keep holding on to this dream called reality a dream!
Một giấc mơ thực tại không cho phép giấc mơ hiện hữu
Tôi sẽ mãi bám vào giấc mơ được gọi là giấc mơ
どうか。嗚呼。
この夢が続くのならば。
douka. aa.
kono -genjitsu- ga tsudzuku no naraba.
Please. Aah!
If this dream reality has to continue.
Làm ơn. Aah!
Nếu như giấc mơ thực tại này phải tiếp tục.
―悪夢の果てに見る夢となるように。
―akumu no hate ni miru yume to naru you ni.
―Let it become a dream at the end of my nightmare.
– Hãy để nó trở thành một giấc mơ ở cuối cơn ác mộng của tôi.
#c90, #diao-ye-zong, #utsutsu
It’s good, isn’t it!? I’m in the middle of translating..
LikeLike
Yayyyy. I like the part when nayuta gasped at the beginning and the end. Hope I can see your translation soon :3
LikeLike
Same for me! The parts from ‘never-before-seen world of nightmares’ are my favourites. (I’m planning to finish it tonight ^^)
LikeLike
Yaaaaaay
LikeLike
I don’t think Sumireko is searching for it anymore. She’s seen it, and she didn’t like it. Very much.
LikeLike
It could be your idea though. Since I saw the original themes are Hecatia and Sumireko’s. I saw Heca’s theme, I first think of she is searching for it.
LikeLike
W-well, I know what the lyrics are about, though… And this theme is more associated with Doremy than Hecatia.
LikeLike
Definitely.
LikeLike