蝕符「スイート・ポイズン」|| 凋叶棕

Kakage

蝕符「スイート・ポイズン」|| Eclipse Sign 「Sweet Poison」
Thực Phù 「Độc Tố Ngọt Ngào」
Album: 掲 -kakage-
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement & Lyrics: RD-Sounds
Vocal: nayuta
Original: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
(Poison Body ~ Forsaken Doll [Medicine Melancholy’s Theme])
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Reitaisai 13
English Translation: Releska
Lyrics Transcribed: Scarletsius


Thanks Releska for the translation and Mickey for the lyrics transcription >w<. Only Seiga’s song and Suwako’s song!!! Fightinggggg!

 

私にしか聞こえない 喜びの声を聞かせて
皆々が身を震わせて そのざわめく声 さあ

watashi ni shika kikoenai yorokobi no koe wo kikasete
minna minna ga mi wo furuwasete sono zawameku koe saa

I’ll let you hear those happy voices that only I can hear.
They’ll make you tremble with those murmuring voices of theirs. Now!

Tớ sẽ để cậu nghe những giọng nói líu lo mà chỉ có tớ nghe được.
Họ sẽ khiến cậu run rẩy bởi những tiếng xầm xì, xì xầm của họ đó. Nào!

 

言葉を持たぬものどもでさえ
思念を持つものがいるなら
その言種をそっと芽吹かせよう

kotoba wo motanu monodomo de sae
kotoba wo motsu mono ga iru nara
sono kotoba wo sotto mebukase you

If even among the mute ones
There exists one with words
Then we shall gently make those words bud within them…

Cho dù những kẻ bị câm
Chúng vẫn tồn tại với ngôn từ
Rồi chúng ta sẽ từ từ khiến những ngôn từ đó nảy mầm trong bọn họ

 

何も知らないその精神は
容無き意志の器とて
われらの声さえも聞き取ろう

nani mo shiranai sono kokoro wa
katachi naki ishi no utsuwa to te
warera no koe sae mo kiki torou

Though that nameless heart 
Is the vessel of formless will,
They shall hear even our voices.

Cho dủ con tim ấy vô danh
Trong mạch chảy của ước muốn vô hình dạng
Họ sẽ nghe được giọng nói của chúng ta.

 

踊りましょう
歌いましょう
われらが数多の言の葉
あなたへと届くなら
その所作に応えるべく さあいま

odorimashou
utaimashou
warera ga amata no koto no ha
anata e to todoku nara
sono shosa ni kotaerubeku saa ima

Let’s dance!
Let’s sing!
If we deliver
Our countless words to you,
Then you must respond to us! Come now!

Hãy khiêu vũ!
Hãy cùng hòa ca!
Nếu như bọn tớ
Có thể truyền cho cậu hàng trăm ngôn từ
Thì cậu sẽ phải đáp lại bọn tớ chứ! Đi nào!

 

『ねえほら。広がっていくの。浸透していくの。
けして取り返しのつかないまでに。壊されていくの。
損なわれていって。そうしてその全て、覆い尽くすの……』
聞こえるわ みんなの声が 命ある毒のざわめき
私の声にあわせては あなたたちへと広がっていくの!

“nee hora. hirogatte iku no. shintoushite iku no.
keshite torikaeshi no tsukanai made ni. kowasarete iku no.
sokona wareteitte. soushite sono subete, ooi tsukusu no…”
kikoeru wa minna no koe ga inochi aru doku no zawameki
watashi no koe ni awasete wa anatatachi e to hirogatte iku no!

“Now look! It’s spreading out. It’s seeping in, until it can never be undone.
You’re being destroyed. You’re being injured.
And like that, we cover you completely…”
I can hear them! I can hear everyone’s voices! The murmuring of the poison that holds life.
It unites with my voice and spreads towards all of you!

“Nè nhìn đi! Nó đang lan tỏa. Nó đang rò rỉ ra, cho đến khi nó mãi mãi không thể hoàn thiện.
Cậu đang bị phá hủy. Cậu đang bị thương.
Và như thế, bọn tớ hoàn toàn bao lấy cậu…”
Tớ nghe được nó! Tớ nghe được giọng nói của mọi người! Tiếng xầm xì của chất độc mang sự sống.
Nó hòa hợp với giọng nói của tớ và lan tỏa khắp trên cậu!

 

いとけなき歓声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その笑顔を振りまくのは
われらが愛しき『小さき姫』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono egao wo furi maku no wa
warera ga itoshiki “suiito poizun”

When we raise a childish shout of joy
And brandish that,
The one who will entice them
Will be our beloved ‘sweet poison.’ 

Khi ta cất tiếng hét to thật vui vẻ
Và vung nó ra xa
Kẻ nào đã bị nó cám dỗ
Sẽ trở thành “độc tố ngọt ngào” của chúng ta.

 

われらは見上げるように
その姿讃えるように
ゆらりゆらりと包み込む
そうしてこの地は満ちていく

warera wa miageru you ni
sono sugata tataeru you ni
yurari yurari to tsutsumikomu
soushite kono chi wa michiteiku

So we can look up at her,
So we can praise her figure,
We gently envelop the land
And thus begin to fill it.

Rồi chúng ta sẽ chăm lo cho cô bé.
Rồi chúng ta sẽ nâng niu hình hài của cô bé.
Chúng ta nhẹ nhàng mở ra vùng đất
Và từng chút một lắp đầy nó.

 

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

As long as our words reach you…
As long as the words we declare exist…
Then like this—

Cho đến khi câu từ của bọn tớ chạm đến cậu…
Cho đến khi câu từ đó sẽ tuyên bố sự tồn tại của bọn tớ…
Thì như thế này—

 

どうして生まれてしまったのか
意味の無い問いなど撥ね退けて
その躯が操られるのは
毒という名の心にのみ
そう 生まれ倦まれて膿まれる心だけが

doushite umarete shimatta no ka
imi no nai toi na do hane nokete
sono karada ga ayatsurareru no wa
doku to iu na no kokoro ni no mi
sou umare umarete umareru kokoro dake ga

Why were we born?
We push aside such meaningless questions.
Only those bearing a heart with the name of poison
Can control that body.
Yes, only a festering heart tired of being born…

Tại sao chúng tớ được sinh ra?
Chúng tớ dẹp sang bên những câu hỏi vô nghĩa đó
Chỉ có ai có trái tim mang tên của độc tố
Mới điều khiển được cơ thể.
Đúng, chỉ có trái tim đầy day dứt đã mệt mỏi với việc được sinh ra…

 

呪いましょう
怨みましょう
その想いの強さをして
己もまた毒を浴びながら
その言葉 高く掲げるなら

noroimashou
uramimashou
sono omoi no tsuyosa wo shite
onore mo mata doku wo abi nagara
sono kotoba takaku kakageru nara

Let’s put a curse on them!
Let’s bear a grudge against them!
With the strength of those feelings,
If I hoist those words high above me
Whilst bathing myself in poison once more…

Hãy phù phép chúng!
Hãy gieo rắc hận thù lên chúng!
Với sức mạnh của những cảm xúc ấy,
Nếu như tớ giương những từ ngữ ấy lên trên tớ
Khi tắm mình trong độc tố một lần nữa…

 

『ねえほら。綺麗な姿ね。安らかな姿ね。
けして何もかも変えられぬまでに。
置き換えられるのね。失われていって。
そうして全て、支配するの……』
聞こえるわ みんなの声が 優しい毒のささやき
私の声にあわせては あなたも一つになっていくの!

“nee hora. kirei na sugata ne. yasuraka na sugata ne.
keshite nani mo kamo kaerarenu made ni.
oki kaerareru no ne. ushinawareteitte.
soushite sono subete, shihai suru no…”
kikoeruwa minna no koe ga yasashii doku no sasayaki
watashi no koe ni awasete wa anata mo hitotsu ni natte iku no!

“Now look! You’re so pretty… You’re so peaceful…
It’s as if nothing about you can be changed.
You were replaced. You were abandoned.
And now, we control you completely…”
I can hear them! I can hear everyone’s voices!
The whispering of sweet poison unites with my voice—you’ll become one with us, too!

“Nè nhìn đi! Cậu đẹp lắm đó… Cậu bình yên lắm đó…
Cứ như sẽ chẳng điều gì của cậu có thể bị lay động.
Cậu bị thay thế. Cậu bị ruồng bỏ.
Và giờ đây, tớ có thể hoàn toàn điều khiển cậu…”
Tớ nghe được nó! Tớ nghe được giọng nói của mọi người! Tiếng xầm xì của chất độc hợp nhất với giọng nói của tớ-
Cậu sẽ trở nên giống tụi tớ luôn đó!

 

いとけなき掛声をあげて
“それ”を振り翳すとき
その勅命を下すのは
われらが麗しき『小さき女帝』

itoke naki koe wo agete
“sore” wo furi kazasu toki
sono chokumei wo kudasu no wa
warera ga furuwashi “suiito poizun”

When we raise a childish yell
And brandish that,
The one who will give the order
Will be our beautiful ‘sweet poison.’ 

Khi ta cất tiếng hét to thật vui vẻ
Và vung nó ra xa
Kẻ sẽ đưa ra những mệnh lệnh
Sẽ trở thành “độc tố ngọt ngào” hoàn mĩ của chúng ta.

 

喜びを交わすように
思いを伝え合うように
ゆらりゆらりと包み込み
われらは広がり続ける

yorokobi wo kawasu you ni
omoi wo tsutae au you ni
yurari yurari to tsutsumikomi
warera wa hirogari tsudzukeru

So we can exchange our joy,
So we can exchange our thoughts,
We gently envelop the land.
We continue to spread…

Rồi chúng ta có thể trao đổi niềm vui
Rồi chúng ta có thể trao đổi suy nghĩ
Nhẹ nhàng mở ra vùng đất.
Chúng ta tiếp tục lan tỏa…

 

この大地を埋め尽くさんばかりに
一つの世界を作り上げるように
そうして

kono daichi wo umetsuku san bakari ni
hitotsu no sekai wo tsukuri ageru you ni
soushite

As a consequence of burying the land,
We sought to construct a single world.
And thus—

Và hiệu quả khi chôn lấp vùng đất đó
Chúng ta tìm cách tạo ra một từ ngữ
Và rồi-

 

われらの言葉が届く限りに
掲げるその言葉のある限り
こうして

warera no kotoba ga todoku kagiri ni
kakageru sono kotoba no aru kagiri
koushite

As long as our words reach you,
As long as the words we declare exist,
Then like this—

Cho đến khi câu từ của bọn tớ chạm đến cậu…
Cho đến khi câu từ đó sẽ tuyên bố sự tồn tại của bọn tớ…
Thì như thế này—

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s