始符「博麗命名決闘法布告ノ儀」|| 凋叶棕

Kakage

始符「博麗命名決闘法布告ノ儀」|| Starting Sign 「The Hakurei Christened Law of Dueling’s Proclamation Ritual 」
Lá bài khởi đầu 「Nghi thức tuyên bố Pháp lệ giao đấu của gia tộc Hakurei」
Album: 掲 -kakage-
Circle: 凋叶棕
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original titles:
東方怪奇談 / 少女綺想曲 ~ Capriccio / 少女綺想曲 ~ Dream Battle / 赤より紅い夢
Sources:
東方靈異伝 ~ Highly Responsive to Prayers
東方幻想郷 ~ Lotus Land Story
東方永夜抄 ~ Imperishable Night
東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
Event: Reitaisai 13
English Translations: Kafka-Fuura & Releska

Detailed original titles:
東方怪奇談 (Eastern Strange Discourse [Hell Levels “6 – 9” Theme])
少女綺想曲 ~ Capriccio (Maiden’s Capriccio ~ Capriccio [Reimu’s Theme])
少女綺想曲 ~ Dream Battle
(Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle [Reimu Hakurei’s Theme])
赤より紅い夢 (A Dream That Is More Scarlet than Red [Title Screen Theme])

Đúng, bài này nó khó nhiều nghĩa lắm. RD đã khiến con người phải nâng lên một tầm cao mới chứ chẳng đùa ahaha. Album này tui còn Sweet Poison, Haoshaogui, Kamiasobi no Uta (hay lắm luônnnnnn), Night Crawler OvO Dạo này cứ mải chơi với Buta nên quên Diao mất 😥

This song is difficult in many ways, I also used Releska’s translation too. I’m not sure if this song has any links to the last track of this album which is this song.


告げる

tsugeru

Ta tuyên bố:

おおまえにこのなにおいて ともどもきこしめさんと
よろずのひとにあやかしに あまねくしろしめさんと

oomae ni kono na ni oite tomodomo kikoshimesan’ to
yorozu no hito ni ayakashi ni amaneku shiroshimesan’ to

Trước những người có mặt tại đây, nhân danh ta, ta sẽ khiến dân chúng nghe thấy mọi thứ
Đến hàng nghìn con người và yêu quái, đến tất cả, ta sẽ cho chúng biết đến điều này

まぼろしのついえぬために かくつくさしめたまえと
あらたなるさだめのために かくかしこみもうすこと

maboroshi no tsuienu tame ni kaku tsuku sashime tamae to
aratanaru sadame no tame ni kaku ka shikomi mousu koto

Để cho mộng tưởng này không tàn phai, ta khẩn cầu sức mạnh này vì tất cả
Để cho luật lệ này được viết nên, đó là vì sao ta đứng trước đây để tuyên bố

ー握る。
その手の中には。
一片の。
意味という符名の定め。
祈祷り届ける。
その始まりを。
そしてその終焉まで。

-nigiru.
sono te no naka ni wa.
hitohira no.
imi to iu na no sadame.
inoritodokeru.
sono hajimari wo.
soshite sono shuuen’ made.

– Những gì
Ngươi nắm lấy trong tay
Là trang sách của luật lệ
Đi theo cái tên của ý nghĩa của nó.
Hãy để lời nguyện cầu được nghe thấy.
Từ lúc khởi đầu
Cho đến khi mọi sự kết thúc.

高く天まで高く その始符
全てに遊ぶ規律となり
刻の限りに続けよと
夢の宣言を掲げてー。

takaku ten’ made takaku sono kotoba
subete ni asobu kiritsu to nari
toki no kagiri ni tsudzuke yo to
yume no hajimari wo kakagete-.

Những từ ngữ đó vút bay, bay cao đến tận trời xanh
Trở thành luật lệ mà ai ai cũng phải tuân theo
“Hãy tiếp tục cho đến khi thời gian trôi đi mất.”
Và lời tuyên bố này, chính là khởi đầu của giấc mộng.

強き敵。
あなたはどうして。
それを宣び。
それに思いを馳せるの。

tsuyoki mono.
anata wa doushite.
sore wo sakebi.
sore ni omoi wo haseru no.

Ngươi mạnh đấy.
Tại sao ngươi.
Lại hét to câu tuyến bố đó.
Tại sao mạch suy nghĩ của ngươi lại vun vút thế kia?

その手に握るイデオロギー 意志を符名にして

sono te ni nigiru ideorogii ishi wo kotoba ni shite

Những tư tưởng ngươi nắm trong tay, sẽ khiến khát vọng trở thành ngôn từ…

今は未だ。
その顔さえも。
知りはしない。
けれどいつかきっと。

ima wa mada.
sono kao sae mo.
shiri wa shinai.
keredo itsuka kitto.

Ta vẫn chưa.
Thấy được khuôn mặt của ngươi
Ta vẫn chưa biết,
Nhưng sẽ sớm thôi, chắc chắn thế.

触れ得る未来の何処かで 相見えることでしょう

fureeru mirai no dokoka de aimamieru koto deshou

Đâu đó trong tương lai, chắc chắn ta sẽ gặp nhau.

転換する世界は
新たな規律を擁して

ten’kan’ suru sekai wa
arata na kiritsu wo youshite

Thế giới vẫn luôn thay đổi
Giữ lấy một thông lệ.

今 秩序無き 弾闘に 新たな美学を添えて
垣間見る 予見する 己の来るべき明日を幻視る

ima ruuru naki arasoi ni aratana ruuru wo soete
kaima miru yoken’ suru onore no kitarubeki ashita wo miru

Trước đây, những trận đấu vô phép tắc đã có một quy luật của sự mĩ học
Bây giờ, ta có thể lướt qua, dự đoán và nhìn thấy ngày mai

ー風に袖を靡かせて 自由に空を翔る姿
空を埋め尽くす弾幕に 相対する昂揚は たとえる術などなく

-kaze ni sode wo nabikasete jiyuu ni sora wo kakeru sugata
sora wo umetsukusu dan’maku ni aitai suru takaburi wa tatoeru sube nado naku

– Tay áo của cô ấy lướt theo cơn gió mỗi khi cô tự do chao lượn trên bầu trời
Không thể nào miêu tả được sự háo hức mỗi khi cô đối đầu với những màn đạn đầy nguy hiểm đó.

戦うことなど目指さず 競うはただただ美しく
行く果ての無い幻という
明日を無くした思いの全てをその手に掲げて

tatakau koto nado mezasazu kisou wa tada tada utsukushiku
iku hate no nai maboroshi to iu
ashita wo nakushita omoi no subete wo sono te ni kakagete

Không phải là một trận đấu, mà là một cuôc thi, đơn giản là tuyệt đẹp mà thôi.
Một mộng tưởng mãi chuyển động không ngừng.
Những ý nghĩ, ngươi nâng niu nó trên đôi tay, kẻ đã mất đi ngày mai của chính mình.

強き私。
あなたはどうして。
それら宣ぶ。
ものに立ち向かうの。

tsuyoki mono.
anata wa doushite.
sorera sakebu.
mono ni tachimukau no.

Ngươi mạnh đấy.
Tại sao ngươi lại.
Đứng giữa những kẻ thét lên
Những thông lệ đó thế.

それはきっとこの瞬間さえ 変わらないことなのでしょう

sore wa kitto kono toki sae kawaranai koto nano deshou

Chắc chắn, đó là điều sẽ mãi không biến đổi trong từng khoảnh khắc này.

世界は遊びながら
私も遊ぶように

sekai wa asobinagara
watashi mo asobu you ni

Khi thế giới chơi đùa
Ta cũng hoà mình theo nó

今 容赦無き 楽園に 素敵に慈悲無き力を
携えて 撃ち放つ それが博麗という名のスペルカード

ima youshanaki rakuen’ ni suteki ni jihinaki chikara wo
tazusaete uchihanatsu sore ga watashi to iu na no superu kaado

Bây giờ, trong thiên đường tàn nhẫn, sử dụng sức mạnh tuyệt đối và vô tình nhất
Bài phép ta cần phải giải phóng đó chính là bài phép mang tên ta, Hakurei.

ー空に意識を預けて 自在に宙に遊ぶ姿
愚かしき企みの全て 越えていく快感は たとえる術などなく

-sora ni ishiki wo azukete jizai ni chuu ni asobu sugata
orokashiki takurami no subete koeteiku tanoshisa wa tatoeru sube nado naku

– Cô giao phó ý thức của mình cho bầu trời xanh kia và chơi đùa tự do trên bầu trời
Không thể nào miêu tả được niềm vui của cô ấy mỗi khi vượt qua được những mưu đồ bất cẩn của đối phương.

さあ来い その意味の全て この身にぶつけてみせるがいい
廻り廻る意味を見出した
この身に溢れる力の全てをこの手に掲げて

saa koi sono imi no subete kono mi ni butsuketemiseru ga ii
megurimeguru imi wo midashita
kono mi ni afureru chikara no subete wo kono te ni kakagete

Hãy đến đây, cầm lấy những ý nghĩ của ngươi và cố gắng hết sức để dùng nó tấn công ta đi
Ta đã tìm thấy ý nghĩa của sự bao vây này rồi.
Vậy giờ đây, trong đôi tay ta, giơ cao sức mạnh đang dâng trào trong cơ thể này.

壱枚目
ーずっと傍にあった 不思議な陰陽玉

-zutto soba ni atta fushigi na on’myoudama

– Ngọc Âm Dương huyền bí luôn luôn kề bên ta.

弐枚目
ーこの針と供に 全ての敵を貫く

-kono hari to tomo ni subete no teki wo tsuranuku

– Cùng với những mũi kim, ta sẽ xuyên qua từng địch thủ.

参枚目
ーこの身より放つ 夢想の光は強く

-kono mi yori hanatsu musou no hikari wa tsuyoku

– Mộng tưởng cháy bỏng trong tim ta mạnh mẽ vô cùng.

肆枚目
ー果て度無く広がる 陣をして捉えよう

-hatedo naku hirogaru jin’ wo shite toraeyou

– Với sự lan toả bất tận của hình thể, ta sẽ nắm bắt tất cả

伍枚目
ー二重なる結界 境界を消し去って

-futae naru kabe kyoukai wo keshisatte

– Với bức tường đôi, ta sẽ xoá bỏ những ranh giới.

陸枚目
ーこの身の無名の力にも ーいつか。

-kono mi no mumei no chikara ni mo -itsuka.

– Cho dù sức manh vô danh này còn ngự trị trong ta, sẽ có ngày–

ー風に袖を靡かせて 無限に空を翔る姿
変わりうる意味のその全て けれどその何もかもが けして変わりはしない

-kaze ni sode wo nabikasete mugen’ ni sora wo kakeru sugata
kawariuru imi no sono subete keredo sono nani mo ka mo ga keshite kawari wa shinai

– Tay áo của cô ấy lướt theo cơn gió mỗi khi cô thoả thích chao lượn trên bầu trời
Những ý nghĩa đó có thể thay đổi, không – không có. Không có cái nào sẽ thay đổi cả.

そうしてはじまった世界がいつしか潰える日が来ても
「制限時間」は未だ長く

soushite hajimatta ruuru ga itsushika tsiueru hi ga kitemo
“seigen’ jikan’” wa mada nagaku

Bằng cách này, cho dù tân thế giới với những luật lệ này, sẽ có ngày đổ vỡ
“Giới hạn của Thời gian” vẫn còn xa lắm.

さあ 天まで届けとばかりに “始符”を今 掲げ!

saa ten’ made todoke to bakari ni “hajimari no kotoba” wo ima kakage!

Nào, hãy nâng cao lên những ngôn từ của sự khởi đầu, vút cao lên tận trời xanh!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s