卍ZAKURA || SOUND HOLIC

-HAKUREI-

卍ZAKURA || Manji ZAKURA
Hoa anh đào Manji
Album: 博麗 -HAKUREI-
Circle: SOUND HOLIC
Arrangement: Lapix
Lyrics: Nana Takahashi
Vocal: Nana Takahashi
Original title: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
(Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple [Stage 5 Theme])
Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom
(Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom)
Event: Reitaisai 13
English Translation: Kagiyama-Class

First, lyrics scans are provided by Mari-chan and Romanji checked by Eiki-san!!!!!!
And, I’ve had homework recently. But, in my notebook I still have many things to translate ;w;
I’m addicted to this song. Nana keeps surprising me with her talent ;w; .
I might add the translation later. (or someone else)

Translation updated on September 3rd. Thanks to Kagiyama translation that I can translate this song~

Một số chú thích về tựa đề: 卍ZAKURA (Manji ZAKURA) có Hán tự  “卍” có nghĩa là xoắn ốc. Đồng thời cũng là biểu tượng Phật giáo. Trong bài, mình sẽ không dịch Hán tự này ra vì nội dung của bài là niềm thành kính của Youmu đối với tiểu thư Yuyuko. Nên có thể xét rằng Youmu xem Yuyuko như một biểu tượng hoa anh đào cổ xưa và cao quý.


< I’ll never give way >
< Hah… believe in myself >
胸に炎を 侍道 君がために この命を
“SAMURAI SOUL”

< I’ll never give way >
< Hah… believe in myself >
mune ni honou o samuraidou kimi ga tame ni kono inochi o
“SAMURAI SOUL”

< I’ll never give way >
< Hah… believe in myself >
The samurai code[1] ablaze in my chest devotes this life to you
“SAMURAI SOUL”

< I’ll never give way >
< Hah… believe in myself >
Chân lí Samurai bùng cháy trong tôi dâng sinh mạng này dành cho người.
“SAMURAI SOUL”

 

Kill or Die, Kill for Dream
来世に繋がる夢の座を
絶える命 焦がせよ不滅ノ魂

Kill or Die, Kill for Dream
raise ni tsunagaru yume no za o
taeru inochi kogase yo fumetsu no tamashii

Kill or Die, Kill for Dream
In the afterlife, I become[2] the interconnecting dream
Immortal soul, burn away your dying life!

Sát hay Tử, Sát vì Mộng
Ở kiếp sau, tôi sẽ là nơi giao thoa của giấc mộng
Hỡi linh hồn bất tử, hãy thiêu đốt sinh mạng héo úa đi!

 

遥か久遠の昔から ひるむ事無く突き進み
ただ あなたの為 一人立ち 欲を断ち Ran for my life
忘れまじき恩顧を受けた 故に “前に” 常に “前に”
我こそが真の護り人 Here we go!

haruka kuon no mukashi kara hirumu koto naku tsukisusumi
tada anata no tame hitori tachi yoku o tachi Ran for my life
wasuremajiki onko o uketa yue ni “mae ni” tsune ni “mae ni”
ware koso ga shin no mamorihito Here we go!

From a faraway ancient past, I have carved my way through without flinching
Just for you, I stood alone, stripped myself of desire, and ran for my life
I musn’t forget the favour I received, therefore I go “forward”, ever “forward”
I am a protector of truth, here we go!

Từ quá khứ xa xôi, tôi đã vẽ nên con đường riêng cho mình mà chẳng hề nao núng
Chỉ vì Người, tôi ở đấy, gột bỏ mọi khát khao và chạy đi vì chính mình
Tôi không bao giờ quên được những gì được ban, từ đó tôi “tiến bước”, luôn “tiến bước”
Tôi là hộ vệ của chân lí. Lên thôi.

 

目を閉じて精神の雑念振り払い
白砂の流れに音を感じる
揺るぎない思いは八つ裂きに出来ない
幾年も築いた礎の如く

me o tojite kokoro no zatsunen furiharai
shirasu no naware ni oto o kanjiru
yuruginai omoi wa yatsuzaki ni dekinai
ikutose mo kizuita ishizue nogotoku

I close my eyes to shake off the wordly desires from my spirit
and I feel the sound from flowing white sand
My unshakable thoughts cannot be torn apart
just like a cornerstone that had been constructed over many years

Nhắm đôi mắt lại và rủ bỏ những dục vong trong linh hồn
Và tôi cảm nhận được âm thanh của dòng chảy cát trắng
Những suy nghĩ kiên định của tôi không thể bị xé bỏ
Hệt như nền tảng đã được dựng xây từ cổ chí kim

 

Two edge 人知れず くる日もくる日も磨き上げ
Just now 時を待ち 高く振り翳した

Two edge hitoshirezu kuru hi mo kuru hi mo migaki age
Just now toki o machi takaku furikazashita

Two edges unknown to man are polished day after day
Just now, I waited for the right time, then brandished them up high[3]

Hai khía cạnh bí ẩn trong nhân loại được tâng bốc mỗi ngày
Lúc này đây, tôi sẽ chờ đợi thời điểm chính xác mà vung kiếm và chém đứt tất cả

 

Kill or Die, Kill for Dream
乱世に斬り裂く華の座を
香る命 咲かせよ不滅ノ魂
Do or Die, Do for You
愛しき貴方の傍らて
卍桜 貫け侍魂

Kill or Die, Kill for Dream
ranse ni kiri saku hana no za o
kaoru inochi sakaseyo fumetsu no tamashii
Do or Die, Do for You
itoshiki anata no katawarate
manji zakura tsuranuke samurai tamashii

Kill or Die, Kill for Dream
In troubled times, I become the flower split in two
Blossom your fragrant life, immortal soul!
Do or Die, Do for You
Beside your beloved
stay true to the Manjizakura[4], samurai soul!

Sát hay Tử, Sát vì Mộng
Những lúc gian nan, tôi trở thành đóa hoa được tản làm hai
Hỡi linh hồn bất tử, hãy ra hoa bằng sinh mệnh mong manh đi!
Làm hoặc không, tôi làm vì Người
Bên cạnh Người
Tôi trung thành với cây hoa anh đào Manji, đó là chân lí Samurai!

 

視界が眩むその瞬間 閃光と共に Thunderbolt
この身に宿った神の力は 最強
忘れまじき使命に生きる 故に “強く” もっと “強く”
我こそが影の護り人 The moment of truth

shikai ga kuramu sono shunkan senkou to tomo ni Thunderbolt
kono mi ni yadotta kami no chikara wa saikyou
wasuremajiki shimei ni ikiru yue ni “tsuyoku” motto “tsuyoku”
ga koso ga kage no mamorihito The moment of truth

A Thunderbolt dazzles the field of view in that moment with a flash
The divine power that dwells in this body is the strongest
I must not forget the mission I live for, therefore “stronger”, even “stronger”
I am a protector of shadow, it’s the moment of truth

Vào giây phút đó, sấm chớp khiến tầm nhìn của tôi mờ đi bằng ánh sáng chói lọi
Quyền năng thần thánh ngụ trong thân thể này là vô song
Tôi không được phép quên đi sứ mạng cao cả, từ đó tôi “mạnh hơn”, luôn “mạnh mẽ hơn”
Tôi là hộ vệ của bóng tối, đến lúc phải khai sáng sự thật.

 

耐え忍び匠の技に憧れては
侘び寂びの奥義に思いを駄せる

taeshinobi takumi no waza ni akogarete wa
wabi sabi no ougi ni omoi o haseru

Attracted to the skilled technique of a toughened shinobi[5]
I ponder the secrets of wabi-sabi[6]

Được tu luyện để có được bí thuật của sự nhẫn nại
Tôi đã nghĩ đến bí mật đạt đến sự thanh cao bậc nhất

 

Too bad 真夜中に 何度も何襲われた
No more これ以上 無駄な情けは要らないのさ

Too bad mayonaka ni nando mo nando osowareta
No more kore ijou mudana nasake wa iranai no sa

Too bad, I was attacked over and over at midnight
No more, this is the end, I have no more need for mercy

Thật là tồi tệ, tôi bị phục kích không ngừng vào nửa đêm
Không còn nữa, đây là kết thúc rồi, chẳng cần khoan nhượng là gì nữa đâu.

 

Kill or Die, Kill for Dream
来世に繋がる夢の座を
絶える命 焦がせよ不滅ノ魂
Do or Die, Do for All
慈しき稲妻に繋たれ
卍桜 目醒めよ侍魂

Kill or Die, Kill for Dream
raise ni tsunagaru yume no za o
taeru inochi kogase yo fumetsu no tamashii
Do or Die, Do for All
itsukushiki inazuma ni tsunagitare
manji zakura mezameyo samurai tamashii

Kill or Die, Kill for Dream
In the afterlife, I become the interconnecting dream
Immortal soul, burn away your dying life!
Do or Die, Do for All
Be struck by the merciful lightning
and awaken the manjizakura, samurai soul!

Sát hay Tử, Sát vì Mộng
Ở kiếp sau, tôi sẽ là nơi giao thoa của giấc mộng
Hỡi linh hồn bất tử, hãy thiêu đốt sinh mạng héo úa đi!
Làm hoặc không, tôi làm vì Người
Được tia chớp từ bi chói lọi xuyên qua
và khiến cho cây hoa anh đào Manji thức tỉnh, đó là linh hồn Samurai!

 

<I’ll gladly go with you >
<Uh… respect for you >

<Tôi vinh hạnh được theo Người>
<Aa, dành mọi sự kính trọng cho Người>

 

胸に炎を 侍道 君がために 成す戦い
いざや立て いざや進め
< Kill or be killed>
いざや立て いざや行け

mune ni honou o samuraidou kimigatame ni nasu tatakai
iza ya tate iza ya susume
< Kill or be killed >
iza ya tate iza ya yuke

The samurai code ablaze in my chest goes to fight for you
Stand up now, proceed now
< Kill or be killed>
Stand up now, go now

Chân lí Samurai bùng cháy trong tôi để chiến đấu vì Người.
Vùng dậy đi. Thi hành đi.
<Giết hay bị giết>
Vùng dậy đi. Tiến lên đi.

 

Kill or Die, Kill for Dream
乱世に斬り裂く華の座を
香る命 咲かせよ不滅ノ魂
Do or Die, Do for You
愛しき貴方の傍らて
卍桜 貫け侍魂

Kill or Die, Kill for Dream
ranse ni kiri saku hana no za o
kaoru inochi sakaseyo fumetsu no tamashii
Do or Die, Do for You
itoshiki anata no katawarate
manji zakura tsuranuke samurai tamashii

Kill or Die, Kill for Dream
In troubled times, I become the flower split in two
Blossom your fragrant life, immortal soul!
Do or Die, Do for You
Beside your beloved
stay true to the Manjizakura[4], samurai soul!

Sát hay Tử, Sát vì Mộng
Những lúc gian nan, tôi trở thành đóa hoa được tản làm hai
Hỡi linh hồn bất tử, hãy ra hoa bằng sinh mệnh mong manh đi!
Làm hoặc không, tôi làm vì Người
Bên cạnh Người
Tôi trung thành với cây hoa anh đào Manji, đó là chân lí Samurai!

 

東西南北 “メッタ斬り” 片っ端から “メッタ討ち”
ただ あなの傍に居たかった 見せたかった花の舞
忘れまじき恩顧を受けた 故に “強く” もっと “強く”
我こそが真の護り人 決して覆せない Truth

touzainanboku ” metta kiri” katappashikara “metta uchi”
tada ana no sora ni itakatta misetakatta hana no mai
wasuremajiki onko o uketa yue ni “mae ni” tsune ni “mae ni”
ware koso ga shin no mamorihito kesshite kutsugaesenai Truth

East, west, south, and north is “cut to bits”, absolutely everything is “smashed to pieces”
All because I wanted to be at your side, wanted to show you the dancing flowers
I musn’t forget the favour I received, therefore I go “forward”, ever “forward”
I am a protector of truth, the never hidden truth

Đông Tây Nam Bắc bị “phân li trăm mảnh”, vạn vật hoàn toàn bị “đánh tan thành trăm mảnh”
Tất cả là vì tôi muốn ở bên Người và cho Người thấy những đóa hoa nhảy múa
Tôi không bao giờ quên được những gì được ban, từ đó tôi “tiến bước”, luôn “tiến bước”
Tôi là hộ vệ của chân lí, sự thật không bao giờ bị che đậy.


Kagiyama’s Translation Notes:
1. Literally, way of the samurai. The term bushidou (way of the warrior) is more well known as the code of conduct for samurai, but it applies to all Japanese warriors. Samuraidou is even more specific than bushidou.
2. More literally, “I take up the position as…”
3. As in holding your weapon above your head to strike.
4.Better left untranslated. 卍 is the Manji, which is an ancient auspicious religious symbol. It is commonly used to mark ancient sites to represent eternity. Zakura is just cherry blossom. The Manjizakura is probably a reference to Yuyuko, who is both ancient and is represented by cherry blossoms.
5. A ninja, in case you didn’t know.
6. Another untranslateable concept. It is hard to describe wabi-sabi, which is better felt than defined. It can somewhat be described as the beauty in things that are otherwise simple, dreary, or poor. It evokes a sense of the power of nature over mankind and the impermenance of humanity. It is somewhat spiritual and mystical in nature, so Youmu is pondering wabi-sabi as part of her training like a shinobi.

Advertisements

2 thoughts on “卍ZAKURA || SOUND HOLIC

  1. (︶▽︶) A long time ago, I was thinking of translating this (which was why I had them transcribed already then), but I didn’t have the time. Nice to see it translated… into two languages!
    Pass my thanks to Kagiyama for me! (⌒▽⌒)

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s