[Request] 恋の病 || 豚乙女

Pop

恋の病 || Koi no Yamai
Love Sickness
Luyến Bệnh
Album: ポップ (Pop)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Arrangement: コンプ (Comp)
Lyrics: ランコ (Ranko)
Vocal: ランコ (Ranko)
Original Title: 封じられた妖怪 ~ Lost Place
(The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place [Yamane Kurodani’s Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 11
English Translation: Releska

Requested by Thỏ Tím
Tui cần thêm nhạc của Buta o)-) / I need more Butaotome’s songs o)-)


そう 目の前に垂れ下がる 糸の意図分からずに
いつまでも見つめては 戸惑う
ああ 自ずから差し伸べる 意図の糸断ち切って
張り巡らせた罠を 捨て去りたいの

sou me no mae ni taresagaru ito no ito wakarazu ni
itsu made mo mitsumete wa tomadou
aa onozukara sashinoberu ito no ito tachikitte
harimeguraseta wana wo sutesaritai no

Ah, though it dangles right before your eyes, you are unaware of this thread’s intention…
You fix your eyes on it for eternity – you’re bewildered!
Aah, as a matter of course, I reach out my hands, and cut the thread of my intention.
I want to abandon this web I’ve spun…

Ah, dù sợi tơ có đang lơ lửng trước mắt, người chẳng thể tránh được ý định của nó đâu
Ngươi liên tục đảo mắt nhìn quanh – ngươi đã lạc lối rồi!
Ah, chắc hẳn rồi, ta chìa đôi tay ra, cắt đứt sợi tơ được định sẵn này
Ta muốn từ bỏ mạng nhện mà ta đã dệt bấy lâu nay

 

恋は病みたいね 熱を帯びた夢見て
アナタと向き合えたら 衝動が花を咲かす はらり散る

koi wa yamai mitai ne netsu wo obita yume mite
anata to mukiaetara shoudou ga hana wo sakasu harari chiru

Love is like a sickness, isn’t it? I dreamed that a fever had wrapped itself around me.
If I could come face to face with you, my urges would make this flower bloom. Its petals would gently scatter…

Ái tình như một căn bệnh nhỉ? Ta mơ nó đã từng cuốn lấy ta thật chặt
Nếu như ta đối mặt với ngươi, dục vọng trong ta sẽ khiến hoa kia nở rộ. Cánh hoa sẽ nhẹ nhàng lìa tan

 

一つになりたいの どんなカタチだって
絡めとられた夢 炸裂した恋花火
それが間違いでも 今は正しいなら
垂らした細い糸 掴み掴め手の中へ

hitotsu ni naritai no donna katachi datte
karame torareta yume sakuretsu shita koi hanabi
sore ga machigai demo ima wa tadashii nara
tarashita hosoi ito tsukami tsukame te no naka e

I want to become one, no matter what form it may take…
I was caught in a dream – the fireworks of love exploded.
Even if it’s the wrong thing to do, if it’s correct now,
I’ll head inside the hand that grabs at the thin thread I dangled down…

Ta muốn được hợp nhất, dù cho có mang hình dạng ra sao đi nữa
Ta bị bắt trong cơn mơ – những pháo hoa tình yêu phát nổ
Dù cho đó là việc sai trái hay là đúng đắn
Ta sẽ tiến đến đôi tay đã nắm lấy những sợi tơ mỏng khiến ta lơ lửng

 

そう 切れた糸の先では 髑髏積み上げて
食べたヒトとの恋を おもいにふける

sou kireta ito no saki de wa sarekoube tsumiagete
tabeta hito to no koi wo omoi ni fukeru

Yes… just beyond that snapped thread, I’ve piled up skulls.
I’m lost in thought, thinking of the love I had with the people I’ve eaten…

Phải, còn hơn những cạm bẫy ấy, những hộp sọ nay đã chồng chất thành đống
Ta lạc lối trong suy nghĩ, nghĩ về tình yêu với những kẻ ta đã ăn tươi nuốt sống

 

恋も夢も食事も 全部同じことでしょ
衝動が熱を持ち アナタへと向かうだけの それだけの

koi mo yume mo shokuji mo zenbu onaji koto desho
shoudou ga netsu wo mochi anata he to mukau dake no soredake no

I guess love, dreams, and meals, too, are all the same thing.
My urges are feverish, and are just aimed towards you – that’s all.

Ta đoán rằng, tình yêu, giấc mơ và cả thức ăn nữa, chúng đều như nhau
Khát khao của ta bị kích thích, đang nhắm về phía ngươi đấy, có thế thôi

 

一つになれるなら なんでもいいでしょう
血となり肉となり 炸裂した恋花火
なにが正しいのか なんて野暮なハナシ
失われた場所で アナタわたし一つ成る

hitotsu ni nareru nara nan demo ii deshou
chi to nari niku to nari sakuretsu shita koi hanabi
nani ga tadashii no ka nante yabo na hanashi
ushinawareta basho de anata watashi hitotsu naru

If it means we could become one, I guess anything’s okay.
Becoming blood, becoming flesh… the fireworks of love exploded.
Stuff like “what’s right?” is just dumb talk.
In a lost place, you and I become one…

Nếu như chúng ta hòa làm một, thì mọi thứ sẽ đâu vào đấy thôi
Trở thành máu, trở thành thịt tươi – pháo hoa tình yêu phát nổ
Những cuộc trò chuyện về “sự đúng đắn” thật sự vô vị
Trong vùng đất thất lạc, ta và ngươi hòa hợp làm một

 

一つになれたから 恋はおしまいなの
引きずりだされてく 臓物色の恋花火
正誤の概念も 腹に収めたなら
また糸を垂らすの 恋の病 永遠に

hitotsu ni nareta kara koi wa oshimai na no
hikizuri dasareteku pinku iro no koi hanabi
seigo no gainen mo hara ni osameta nara
mata ito wo tarasu no koi no yamai eien ni

Because we became one, our love ended…
They’re dragged along behind me, these pink fireworks of love. 
If I’ve left the concept of ‘correction’ in my stomach as well,
I’ll dangle another thread down. This lovesickness will continue for eternity…

Vì chúng ta đã hợp nhất, tình yêu này đã kết thúc
Chúng vẫn theo ta ở phía sau, những pháo hoa màu hồng của tình yêu
Nếu như ta đã để sự “đúng đắn” trong thực quản này
Thì ta vẫn sẽ dệt nên mạng nhện khác. Cơn bệnh tình yêu sẽ tiếp tục vĩnh viễn

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s