みつあみの猫 || Yellow Zebra

YZSP-0002

みつあみの猫 || Mitsuami no Neko
The Cat with Braided Hair
Album: 東方ESCALATION (Touhou ESCALATION)
Circle: Yellow Zebra
Arrangement: 柏木るざりん (Kashiwagi Ruzarin)
Lyrics: 柏木るざりん (Kashiwagi Ruzarin)
Vocals: 藤宮ゆき (Fujimiya Yuki) , ヤヤネ (Yayane)
Original title: 廃獄ララバイ
(Lullaby of Deserted Hell [Stage 5 Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 7
English Translation: Kafka Fuura


“A dance from the Deserted Hell”

ゆらりゆらり 闇を照らす
蒼き炎 消せぬ哀しみ
無常の隙間に 流る河の
水は今日も清けし

yurari yurari yami wo terasu
aoki honoo kesenu kanashimi
mujoi no sukima ni nagaru kawa no
mizu wa kyou mo sayakeshi

Swaying slowly back and forth, illuminating the darkness
These blue flames, this unerasable sadness..
The water of this river, flowing in irregular gaps
Is clear and serene again today.

Nhẹ nhàng đung đưa, thắp sáng nơi bóng đêm
Ánh lửa xanh, nỗi buồn không thể xóa nhòa
Con sông kia đổ về nơi khích gian bất thường
Dòng nước hôm nay, một lần nữa sao thật trong vắt và thanh bình thế

 

ふわりふわり 長き髪を
揺らす風は栄世の遊び
永遠の意味を 知ったとき
君はここにいない

fuwari fuwari nagaki kami wo
yurasu kaze wa eiyo no asobi
eien no imi wo shitta toki
kimi wa koko ni inai

Softly, gently the wind trails over
Her long hair; it is the play of a prosperous world.
When I knew the meaning of eternity
You were no longer here..

Cơn gió thoang thoảng dìu dìu lướt trên mái tóc cô
Đó là vở kịch về một thế gian phồn vinh, hạnh phúc
Khi tớ biết đó chính là ý nghĩa của “sự vĩnh hằng”
Cậu đã không còn ở đấy nữa…

 

人の波や
街灯の賑わいさえ
全て輪廻の 空に描く
嗚呼 幻影

hito no nami ya
machiakari no nigiwai sae
subete rinne no sora ni egaku
aa maboroshi

 

Waves of people,
Even the liveliness of the street lamplights,
All of it is drawn in the sky of death and rebirth..
Ah phantoms..

Cơn sóng của nhân gian
Dù cho đó có là sự nhộn nhịp của ánh điện trên con phố nhỏ
Mọi thứ rơi vào khung trời luân hồi của sự sinh tử
Ah, ảo mộng hỡi…

 

くるりくるり ドレスの裾
舞わせ踊る 君は踊り子
手を手にとって 名もなき詩を
口ずさんで 笑った

kurari kurari doresu no suso
mawase odoru kimi wa odoriko
te wo te ni totte na mo naki uta wo
kuchizusande waratta

Spinning, twirling, the hem of your dress
Flutters as your dance; You are a dancer.
Taking my hand in yours, you hummed
A song with no name and smiled.

Xoay vòng và xoay vòng, mép váy của cậu
Linh hoạt theo điệu múa. Cậu đúng là một vũ công mà.
Tớ nắm lấy tay cậu, rồi cậu ngân nga
Một ca khúc không tên và mỉm cười.

 

嘘も罪も 夢も栄華も
全て朽ち果てた 廃獄には
ただ密かに ただ気まぐれに
みつあみの猫が住んでる

uso mo tsumi mo yume mo eige mo
subete kuchi hateta haigoku ni wa
tada hisoka ni tada kimagure ni
mitsuami no neko ga sunderu

All lies and all sin, all dreams and all majesty,
Everything rots in this ruined hell – here
Surreptitiously, whimsically,
A cat with braided hair lives.

Mọi lời dối trá và tội lỗi, mọi giấc mơ và sự huy hoàng
Đã mục rữa tại chốn địa ngục hoang vắng này
Trong sự bí ẩn, trong sự bất thường
Hiện ra cô mèo với mái tóc thắt bím sống ở đấy

 

エゴも欺瞞も 自由も光も
失われた世界で 君は
ただ静かに ただ凛々と
誇りを胸に 生きるよ

ego mo giman mo jiyuu mo hikari mo
ushinawareta sekai de kimi wa
tada shizuka ni tada rin-rin to
hokori wo mune ni ikiru yo

All ego and all deception, all freedom and all light,
Is lost in this world, but you
Quietly, serenely
Live with pride in your heart.

Mọi cái tôi và sự dối trá, mọi sự tự do và ánh sáng
Đã lạc mất nơi thế gian này, nhưng cậu
Vẫn thầm lặng, vẫn bình yên
Sống với niềm kiêu hãnh trong con tim mình

ラララ……

Lalala, lalala, lalala, lalala…

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s