核符「ミライノエネルギー」|| 凋叶棕

Kakage

核符「ミライノエネルギー」|| Nuclear Sign 「Energy of the Future」
Album: 掲 (kakage)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangements: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion
(Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion [Utsuho Reiuji’s Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 13
English Translation: Amen


Special thanks to Eiki who helped me check and correct the lyrics.
Updated June 21st: Special thanks to Amen for the lyrics correction and the wonderful English translation!! >w<

さあ今 地の底から
輝かん この力で
地にあって 天を焦がせ 高く

saa ima chi no soko kara
kagayakan kono chikara de
chi ni atte ten o kogase takaku

Come now, from the depths of the earth
with this shining power
belonging to earth, scorch the heavens, so high

Đến đây, nơi sâu thẳm nhất của lòng đất
Cùng với sức mạnh tỏa sáng này
Thuộc về Đất Mẹ, bùng cháy thật mạnh mẽ đến Thiên Đàng.

 

この身に溢れ迸るのは 熱かい悩む神の火
人の手に余る その力 天を頂く陽炎

kono mi ni afure hotobashiru no wa atsukai nayamu kami no hi
hito no te ni amaru sono chikara ten o itadaku kagiroi

Brimming and surging in my body is the scorching, troublesome divine flame
Such a power beyond the reach of man, a heat haze under the heavens

Tràn đầy và trào dâng trong thân thể ta, là ngọn lửa Thánh bùng cháy cuồng nhiệt
Thứ năng lượng vượt xa tầm tay của nhân loại, làn sương nhiệt dưới Thiên Đàng

 

地にあってはるけく立ち上る 星をも堕とす神の火
一片の闇も消し飛ばす 天より抱く篝炎

chi ni atte harukeku tachi noboru hoshi o mo otosu kami no hi
ippen no yami mo keshi tobasu ten yori idaku kagaribi

Belonging to earth and rising high, the divine flame that even degenerates stars
Obliterating even the slightest bit of dark, a bonfire embraced by the heavens

Thuộc về mặt đất và dâng trào, ngọn lửa thần thánh đốt cháy những vì tinh tú
Xoá tan bóng đêm nhỏ bé nhất, ngọn lửa được Chúa Trời nắm giữ

 

熱悩の吹き荒ぶ
麗しき その風景は
未だ見ぬ
そうであっても『今一度』熱く、熱く! 照らせよ、照らせよ!!

netsunou no fuki susabu
uruwashiki sono fuukei wa
ima da minu
sou de attemo 『ima ichido』 atsuku, atsuku! teraseyo, teraseyo! !

A troublesome, fiercely blowing,
scorching, beautiful landscape
has yet to be seen
but even so, ‘once more’ burn, burn! Make it shine, make it shine!!

Một cảnh sắc thổi phừng phực
Bùng cháy lên tuyệt đẹp
Mà các ngươi chưa từng được thấy bao giờ
Dù thế, “một lần nữa” hãy cháy lên, cháy lên! Rực sáng! Hãy rực sáng cho ta!!

 

高まれ! 力の限りに
そして 何物も耐えられぬほどに
美しき、原初の世界めがけて
いま、溶かしつくすのは、ミライノエネルギー!

takamare! chikara no kagiri ni
soshite nani mono mo taerarenu hodo ni
utsukushiki, hajimari no koukei megakete
ima, tokashi tsukusu no wa, mirai no enerugii!

Rise high! To the limit of your power
And to the point where nothing can withstand it
Aiming for the sight of the beginning, the world’s origin,
what now melts everything down is the energy of the future!

Trào dâng! Đạt đến giới hạn năng lượng của ngươi
Giới hạn mà vạn vật phải không thể tồn tại
Thật đẹp đẽ, khung cảnh của sự khởi đầu mà ta hướng về
Bây giờ sẽ phải bị thiêu rụi bởi sức mạnh của tương lai!

 

崇め 奉れ 黒き陽のもとに
この火もて 全て照らさん
集い 奉れ 黒き陽のもとに
この火もて 全て燃やしつくさん

agame tatematsure kuroki hi no moto ni
kono hikari mote subete terasan
tsudoi tatematsure kuroki hi no moto ni
kono hikari mote subete moyashi tsukusan

Worship and revere me, under the dark sun
This will be the flame to light up everything
Gather and revere me, under the dark sun
This will be the flame to burn down everything

Mau tôn sùng và thờ phụng ta dưới vầng thái dương hắc ám
Sẽ có ngọn lửa thắp sáng tất thảy mọi thứ
Mau về đây và thờ phụng ta dưới vầng thái dương hắc ám
Sẽ có ngọn lửa đốt cháy tất thảy mọi thứ

 

この三足で司るのは 熱かい悩む神の火
地より湧き出づる この力 天さえ目指す紅き炎

kono sanzoku de tsukasadoru no wa atsu kai nayamu kami no hi
ji yori wakiidzuru kono chikara tensae mezasu akakihi

What my third leg governs is the scorching, troublesome divine flame
This power welling up from the earth, crimson flames aiming as far as the heavens

Cái chân thứ ba của ta có thể điều khiển ngọn lửa Thánh bùng cháy cuồng nhiệt
Năng lượng trào dâng từ lòng đất, ngọn lửa đỏ rực tiến đến thật xa nơi Thiên Đàng

 

棄てられて尚燻る
地の底の その光は
夢を見る
そうであるなら『今一度』熱く、熱く! 照らせよ、照らせよ!!

suterarete nao kusuburu
chi no soko no sono hikari wa
yume o miru
sou de aru nara 『ima ichido』 atsuku, atsuku! teraseyo, teraseyo! !

I have a dream involving light
from the depths of the earth smoking furthermore
after being abandoned
That can only mean one thing – ‘once more’ burn, burn! Make it shine, make it shine!!

Một thứ ánh sáng bị lãng quên
Tỏa khói từ nơi sâu thẳm của lòng đất
Ta đã mơ về nó
Chỉ có thể là một điều thôi, “một lần nữa”, hãy cháy lên, cháy lên! Rực sáng! Hãy rực sáng cho ta!!

 

広がれ! 力の限りに
そして 何物も避けられぬほどに
美しき、遥かな恒星のように輝く
ただ、溶かしつくすのが、アシタノエネルギー!

hirogare! chikara no kagiri ni
soshite nani mono mo sakerarenu hodo ni
utsukushiki, haruka na hoshi no you ni kagayaku
tada, tokashi tsukusu no ga, ashita no enerugii!

Spread far and wide! To the limit of your power
And to the point where nothing can avoid it
Shining like the beautiful and far stars,
what just melts everything down is the energy of tomorrow!

Lan tỏa! Đạt đến giới hạn năng lượng của ngươi
Giới hạn mà không vật gì có thể né tránh nữa
Những vì sao xa xôi kia tỏa sáng thật lộng lẫy
Giờ đây sẽ bị thiêu rụi bởi sức mạnh của ngày mai!

 

分離分解 再融合 そして産まれ出づる永遠の煌き
その手を離れた 遥けき未来 こうして我が身がそれを宿して
地の底に もう一つの星 我こそが「地獄の太陽」
さあ 祈り 崇め 奉れよ! 我が掲げるこの名の下に

bunri bunkai saiyuugou soshite umare idzuru eien no kirameki
sono te o hanareta harukeki mirai kou shite waga mi ga sore o yadoshite
chi no soko ni mou hitotsu no hoshi ware koso ga 「sabuteranian san」
saa inori agame tatematsure yo! ware ga kakageru kono na no moto ni

Separation, fission, fusion again, and an eternal shine is born forth
The distant future that left your hands, like this, now resides in my body
There’s another star in the depths of the earth, and it is I, hell’s “subterranean sun”
Come, pray, worship, revere me! Under the name I carry

Phân li ra, phân giải ra, rồi lại hợp thể, và ánh sáng bất tử được tạo thành
Tương lai xa xôi ngươi vốn nắm giữ như thế, nay đã nằm trong thân thể ta
Có vì tinh tú ở sâu thẳm trong lòng đất, và đó là ta, “Thái Dương chốn Địa Ngục”
Hãy đến đây mà khẩn nguyện, tôn thờ mà phụng tùng ta! Dưới cái tên mà ta đang mang trên mình đi!

 

輝け! 力の限りに
そして 何物も跪くほどに
美しき、終末の世界めがけて
さあ、溶かしつくすのだ、ムゲンノエネルギー!

kagayake! chikara no kagiri ni
soshite nani mono mo hizamazuku hodo ni
utsukushiki, owari no koukei megakete
saa, tokashi tsukusu no da, mugen no enerugii!

Shine! To the limit of your power
And to the point where all must kneel
Aiming for the sight of the end, the world’s finale
,come, melt everything down, infinite energy!

Rực sáng! Đạt đến giới hạn năng lượng của ngươi
Giới hạn mà tất cả các ngươi phải quy phục
Thật đẹp đẽ, khung cảnh đi đến hồi kết mà ta sẽ tìm đến
Nào, hãy đến đây, vạn vật sẽ bị thiêu rụi, hỡi sức mạnh vô song!

 

そう、溶かしつくすのだ、サイゴノエネルギー!

sou, tokashi tsukusu no da, saigo no enerugii!

Yes, melt everything down, final energy!

Đúng thế! Vạn vật phải bị thiêu rụi, hỡi sức mạnh cuối cùng!

 

Artwork by jan

Reiuji Utsuho

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s