星空の花束 || Yonder Voice

YVCDN0009

星空の花束 || Hoshizora no Hanataba
Bouquet of the Starry Sky
Album: 雪幻ティルナノーグ (Setsugen Tír na nÓg)
Circle: Yonder Voice
Arrangement: himmel
Lyrics: 蒼羅杏 (Sora Anzu)
Vocal: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)
Event: Comiket 89
English Translation: Fuyuko*

 


The short version of this song is the ending track of The Seal Esoteric History Fanmade Anime. And yes, this is an original arrangement.

伸ばした私の手が
新緑の隙間をすり抜けてく
木漏れ日の色に溶ける
君の影に泣いた

nobashita watashi no te ga
shinryoku no sukima wo surinuketeku
komorebi no iro ni tokeru
kimi no kage ni naita

The hand I reached out with
Goes through the gaps between leaves, and
Fuses with the rays of sun filtering through
In your shadow, I cried

Cánh tay tớ khẽ vươn ra
Xuyên qua lỗ hổng và những tán cây
Hoà vào ánh nắng vàng xuyên qua kẽ lá
Sau bóng dáng của cậu, tớ bật khóc.

…そんな夢を見た。
遠くのタワーを眺めたら
君はただ「此処にいるよ」と
いつものように微笑った

…sonna yume wo mita
tooku no tawaa wo nagametara
kimi wa tada ‘koko ni iru yo’ to
itsumo no you ni waratta

..That’s the kind of dream I had.
As we gazed at that faraway tower
You just told me, ‘I’m here,’
Smiling like you always do

…Tớ đã có giấc mơ như thế đó.
Khi ta cùng nhau nhìn nơi toà nhà xa xôi ấy
Cậu nói “Đã có tớ ở đây rồi.”
Và luôn luôn nở nụ cười thật tươi

あとどれくらい君と一緒にいられる?
繋いだ手がなぜか切なくて
物語を綴る人が居るのなら
ねえ、教えて

ato dore kurai kimi to issho ni irareru?
tsunaida te ga naze ka setsunakute
monogatari wo tsudzuru hito ga iru no nara
nee, oshiete

How much longer may I be together with you?
Our connected hands somehow sadden me
If there’s someone that’s writing this story
Give me the answer

Tớ có thể ở bên cậu bao lâu nữa nhỉ?
Bàn tay cậu nắm lấy khiến tớ lo sợ
Nếu như đang có ai đó viết nên câu chuyện này
Thì hãy cho tớ biết câu trả lời đi

一番暗い夜の果てには
宝石箱の星空がある
幻想の海を泳いでいこう
二人どこまでも

ichiban kurai yoru no hate ni wa
housekibako no hoshizora ga aru
gensou no umi wo oyoideikou
futari doko made mo

At the darkest night’s end
There is a sky of stars like a jewelry box
Let us swim through the sea of illusions
Together we can go anywhere

Khi buổi đêm tối tăm nhất kết thúc
Bầu trời sao tựa như chiếc rương chứa trang sức
Hãy cùng vượt qua mặt biển ảo ảnh nhé
Vì hai ta có thể đi đến bất cứ đâu

大きな芝生に
寝転がって息を吸い込む
忘れられない思い出は
こんな瑣細な幸せ

ookina shibafu ni
nekorogatte iki wo suikomu
wasurerarenai omoide wa
konna sasai na shiawase

In the extensive pastures
We lie down and breathe in
Unforgettable memories are
Made of such small happiness

Nơi đồng cỏ xanh bát ngát
Chúng ta nằm dài ra và hít thở thật thích thú
Những kí ức tớ không thể nào quên được
Được tạo ra từ niềm hạnh phúc nhỏ bé nhất

私たちの世界はいつも狭くて
だから君がいればそれでいい
向こう側の原風景を描いて
歩き出す

watashitachi no sekai wa itsumo semakute
dakara kimi ga ireba sore de ii
mukougawa no genfuukei wo egaite
arukidasu

Our world is as closed off as always
So as long as you’re there, I’ll be okay
Picturing the other side’s primal scene
I set out

Thế giới hai ta luôn đóng lại trước mắt như lẽ thường
Miễn là cậu còn bên cạnh, tớ sẽ ổn thôi
Hình dung khung cảnh phía bên kia thật rõ ràng
Tớ tiến bước

静かに夜の帷が上がり
青いカーネーションが揺れている
待ち合わせ場所の柔らかな朝
君に花束を

shizuka ni yoru no tobari ga agari
aoi kaaneeshon ga yureteiru
machiawase basho no yawaraka na asa
kimi ni hanataba wo

The night’s curtains rise without a sound
As the blue carnations sway
That gentle morning, at our meeting place
I’ll offer you a bouquet

Tấm màn đêm được kéo lên thật thầm lặng
Khi hoa cẩm chướng xanh khẽ đung đưa
Trong buổi sáng êm đềm ấy, tại nơi ta gặp nhau
Tớ sẽ trao cho cậu một bó hoa thật đẹp

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s