嘘と慟哭 || 凋叶棕

img_4700嘘と慟哭 || Uso to Dokoku
Albums:
1) Party Poche
2) 綴 (Tsudzuri)
Circle: ふぉれすとぴれお (FP Records) / 凋叶棕
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: ランコ(豚乙女)
Original title: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power
(Oni’s Island in the Fairyland ~ Missing Power [Suika Ibuki’s Theme] )
Source: 東方萃夢想 ~ Immaterial and Missing Power
(Touhou Suimusou ~ Immaterial and Missing Power)
Events:
1) Reitaisai 8
2) Comiket 81
English Reference and Translation: Kafka Fuura



I’m crying ;-; This is so bittersweet. In my opinion, Ranko’s voice very matches this song. I think her voice mostly suits with ethnic songs. (like うたかた).

~~~
Nó hay ;-; Tui khóc theo Dưa Hấu ;-; Theo tui thì giọng của chị Ranko hợp với mấy bài cũ cũ xưa xưa hơn là mấy bài hiện đại (như うたかた ý)

 

語る者さえもはや途絶えるほどには
悠か遠くに掻き消えた記憶は疎なりて幾星霜

kataru mono sae mohaya todaeru hodo ni wa
haruka tooku ni kakikieta kioku wa so narite ikuseisou

Không phải ai trên thế gian có thể kể lại câu chuyện này
Một kí ức xa xôi, nhạt nhòa theo những tháng ngày đã trôi qua

 

並んで寄り添う人と鬼の姿
疑うことを知らぬほど小さな小さなその姿

narande yorisou hito to oni no sugata
utagau koto wo shiranu hodo chiisa na chiisa na sono sugata

Thuở xưa, đã có hình bóng con người và oni cạnh bên nhau
Họ non dại đến mức không biết nghi ngờ lẫn nhau…

 

信頼のその証
ゆびきりげんまんひとつ

shinrai no sono akashi
yubikirigenman hitotsu

Để minh chứng cho niềm tin của họ
Họ đã thề ước…

 

誓ったは嘘を吐かぬこと
ずっと傍にいるよと
幼稚な約束ひとつ

chikatta wa uso wo tsukanu koto
zutto soba ni iru yo to
youchi na yakusoku hitotsu

Sẽ không lừa dối
Sẽ luôn bên nhau
Một lời hứa ngây thơ của tụi trẻ con

 

御伽の国の恋物語
並び立つ影二つ異形象る

otogi no kuni no koimonogatari
narabitatsu kage futatsu igyou katadoru

Câu chuyện tình yêu trong vùng đất cổ tích
Hiện ra hai hình bóng thật khác biệt, ở sát kề bên nhau

 

まだ見ぬ行く末
語るが如く

mada minu yukusue
kataru ga gotoku

Và cơn gió đã gáo khóc
Như là điềm báo của tương lai

 

何処と行く先わからぬ
風が哭く

doko to yuku saki wakaranu
kaze ga naku

Họ không hề hay biết
Về điều họ sắp phải đối diện

 

語る者さえもはや途絶えたほどには
悠か遠くそこにあった密なる絆は変わらずに

kataru mono sae mohaya todaeta hodo ni wa
haruka tooku soko ni atta mitsu naru kizuna wa wakarazu ni

Dù chắng có ai trên thế gian có thể diễn tả được điều đó
Sự gắn kết của họ rất gần nhau, mạnh mẽ và không thể nào lay động được nó…

 

並んで寄り添う人と鬼の姿
信ずることに飽かぬほど愛しい愛しいその姿

narande yorisou hito to oni no sugata
shinzuru koto ni akanu hodo itoshii itoshii sono sugata

Và đã có một con người cùng oni nắm lấy đôi tay nhau
Họ không bao giờ ngừng tin tưởng nhau, họ thật đáng yêu khi phải lòng nhau…

 

約束を交し合う
対する人の望みは

yakusoku wo kawashiau
taisuru hito no nozomi wa

Và họ đã lập lời thề
Đó chính là…

 

けして涙を見せぬこと
鬼の泣き顔なんぞは
見たくはないのだと

keshite namida wo misenu koto
oni no nakigao nanzo wa
mitaku wa nai no da to

Không bao giờ sẽ khiến nhau rơi lệ
“Nếu như oni đang than khóc
Thì đó là điều -cuối cùng- tôi sẽ chứng kiến!”

 

御伽の国の恋物語
幾夜の果てに二人は契りを交わす

otogi no kuni no koimonogatari
ikuyo no hate ni futari wa chigiri wo kawasu

Câu chuyện tình yêu trong vùng đất cổ tích
Được đồn đại sau này rằng, hai người họ đã vô tình nguyền rủa lẫn nhau

 

ならば笑おうと
未来を語る

naraba waraou to
mirai wo kataru

“Hãy cùng nhau mỉm cười thật vui vẻ nhé!”
Họ đã thật hạnh phúc khi nói về tương lai của mình

 

それはどこまでも
幸せな姿

sore wa doko made mo
shiawase na sugata

Chẳng có gì buồn phiền ngăn cản họ
Mới thật hạnh phúc làm sao

 

幾年が過ぎ去って
はたと帰らない彼は

ikutoshi ga sugisatte
hatato kaeranai kare wa

Vài năm trôi qua
Và bỗng nhiên người đấy chẳng quay về nữa

 

行方を探されるまま
変わり果てたその姿
哀れな鬼に晒した

yukue wo sagasareru mama
kawarihateta sono sugata
aware na oni ni sarashita

Lúc mà họ tìm thấy anh ta
Người đó đã chẳng như trước nữa
Để lại đó là một oni trong nỗi tuyệt vọng

 

御伽の国の悲恋物語
夜盗かそれともはては妖怪の仕業か

otogi no kuni no koimonogatari
yatou ka sore tomo hate wa ayakashi no shiwaza ka

Câu chuyện tình yêu thất lạc trong vùng đất thần tiên
Không được kể lại. Đó có phải là kẻ trộm trong đêm, hay là yêu quái không?

 

二度と動かぬ
その姿から

nido to ugokanu
sono sugata kara

Cái cô ấy làm
Là chỉ chăm sóc cho người ấy

 

もはや約束など
破られたのだと知った

mohaya yakusoku nado
yaburareta no da to shitta

Có phải là
Lời hứa của họ đã bị phá vỡ rồi không?

 

咆哮 慟哭 大地揺らす
もはや物言わぬ骸の前で

houkou doukoku daichi yurasu
mohaya monoiwanu mukuro no mae de

Cô khóc than và gào thét, đất trời rung lở theo cảm xúc của cô
Trước thi hài không thể cất lên lời nói của người ấy

 

「嘘吐きめ!! 裏切り者め!
約束一つ守れぬ軟弱者め…!」

“uso tsukime!! uragirimono me!
yakusoku hitotsu mamorenu nanjyakumono me…!”

「Người lừa tôi!! Người phản bội tôi!!
Người là đồ yếu đuối! Người chẳng thể giữ nổi lời hứa này của chúng ta…!」

 

糾弾の声も遂には虚しく響くのみ

kyuudan no koe mo tsui ni wa munashiku hibiku nomi

Và cuối cùng, lời than khóc của cô đã vang vào hư không.

 

叫び果て、
疲れ果て、
立ち尽くす、
鬼の目には、
ー涙。

sakebi hate,
tsukarehate,
tachitsukusu,
oni no me ni wa,
-namida.

Cô lạc giọng
Kiệt quệ sức lực
Cô đứng sững đấy
Và trong đôi mắt cô
– Thấm đẫm những giọt lệ đau xót

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s