魂の語りに導かれて || 幽閉サテライト

tamashii
魂の語りに導かれて || Tamashi no Katari ni Michibikarete
Album: 魂の語りに導かれて (Tamashi no Katari ni Michibikarete)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Arrangement: Iceon
Lyrics: かませ虎 (KamaseTora)
Vocal: senya
Original :彼岸帰航 ~ Riverside View
(Higan Retour ~ Riverside View [Komachi Onozuka’s Theme] )
Source: 東方花映塚 ~ Phantasmagoria of Flower View
(Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View)
Event: Comiket 88
English Translation: Releska


Thanks Releska for the English Translation ~~

Enjoy listening here: [link]

~~~~~~~~~~~~~~~~

君が近くで すすり泣いているのに
触れることさえ…

kimi ga chikaku de susurinaite iru noni
fureru koto sae…

You are close, and though you sob,
I cannot even touch you…

Người ở rất gần tôi, và dù có đang than khóc
Tôi không thể chạm được đến người…

 

惜しまれる 喜びを感じて
死を認め旅立つ はずだった
迎えなき 待てどやって来ない
やはりこの未練は 求めてる 君のこと

oshimareru yorokobi wo kanjite
shi wo mitome tabitatsu hazu datta
mukae naki matedo yatte konai
yahari kono miren wa motometeru kimi no koto

I was held dear, and I felt happy.
I should have accepted my death and set off.
Nobody came to meet me. Though I waited, they didn’t come.
As I expected, I longed for that attachment of mine. You.

Tôi đã được trân trọng và cảm thấy rất hạnh phúc
Và đáng lý ra, tôi đã nên chấp nhận cái chết để mà rời khỏi chốn ấy
Không ai đến để gặp tôi. Dù cho có đợi chờ, vẫn không có ai đến tìm tôi cả
Đúng như tôi nghĩ, tôi đã quá mong mỏi để được ở bên người…

 

触れれば君は 気づいてしまうだろう
僕の指だと
するとここには 居られなくなるだろう
魂が語る

furereba kimi wa kidzuite shimau darou
boku no yubi dato
suru to koko ni wa irarenaku naru darou
tamashii ga kataru

If I touched you, I wonder if you’d notice
That they were my fingers?
If you did, I suppose I wouldn’t be able to stay here anymore –
Thus spoke my soul.

Nếu như tôi chạm người, tự hỏi người sẽ chú ý đến
Những ngón tay của tôi chứ?
Nếu có, e là tôi không thể ở lại đây được nữa
Dù cho linh hồn của tôi có nói như thế

 

弱さから 君を遠ざけてた
無意味に知らぬ道 彷徨った
情けない ことだとは知ってる
でもまだ怖いんだ
永遠の さよならは

yowasa kara kimi wo toozaketeta
muimi ni shiranu michi samayotta
nasakenai koto da to wa shitteru
demo mada kowai nda
eien no sayonara wa

I kept you away from my weakness
And I wandered aimlessly along that unknown road.
I’m pathetic. That much, I knew.
But I’m still scared
Of saying goodbye forever.

Tôi né tránh người khỏi sự yếu đuối của mình
Và thơ thẩn trên con đường vô định bất tận ấy
Tôi biết mình đã rất đồng cảm cho bản thân
Nhưng tôi vẫn rất sợ hãi
Để nói lời vĩnh biệt với người

 

君は今日も一人 泣いているんだね
僕のせいだね
もう 二人は 前に進まなきゃだね
涙に 触れた

kimi wa kyou mo hitori naite iru nda ne
boku no sei da ne
mou futari wa mae ni susumanakya da ne
namida ni fureta

Today, you’re crying alone again, aren’t you…
It’s my fault, isn’t it?
I guess the two of us just have to move on now.
I’m touched by tears.

Hôm nay, người lại khóc than nữa rồi, có phải không?
Là do lỗi của tôi, đúng không?
Tôi đoán là, có lẽ chúng ta nên tiến bước trên con đường mới thôi
Giọt nước mắt của người đã lay động tim tôi.

 

奇跡のような 優しい時間だった
愛に 包まれ 心全て満ちて
すり抜け 初めて 君の指に
強さ貰った

kiseki no you na yasashii jikan datta
ai ni tsutsumare kokoro subete michite
surinuke hajimete kimi no yubi ni
tsuyosa moratta

Those hours were gentle, like a miracle.
Surrounded by love, my whole heart was appeased.
I received strength from your fingers
As they began to slip through.

Khoảng thời gian ấy thật nhẹ nhàng tựa như phép màu
Được tình yêu vây quanh, con tim tôi như được vỗ về
Tôi nhận lấy sức mạnh từ ngón tay của người
Len lỏi vào trong trái tim này

 

行くあてを見つけた 小さな魂
安らかな笑み
生きた喜びを 胸にしまい込み
次へ 旅立つ

yuku ate wo mitsuketa chiisana tamashii
yasuraka na emi
mikita yorokobi wo mune ni shimaikomi
tsugi e tabidatsu

My small soul found somewhere to go
And smiled peacefully.
It stowed away the joy of living in its chest
And now, it sets off for what lies beyond.

Linh hồn nhỏ bé này đã tìm được nơi để tìm về
Nó nở nụ cười thật bình yên
Linh hồn ấy nghe theo tiếng gọi hạnh phúc trong lồng ngực
Và tiến về nơi đang chờ đợi nó ở trước mắt

 

ああ… 迎えの船に乗って 魂は
ああ… 厳かで懐かしい故郷へ…

aa… mukae no fune ni notte tamashii wa
aa… ogosokade natsukashii furusato e…

Aah… I ride the boat that comes to meet me, and now my soul
Aah… It heads toward its majestic, nostalgic birthplace…

Ah… Tôi đi trên chuyến đò để đến gặp mình, gặp chính linh hồn tôi
Ah… Nó tiến đến chốn quê hương oai hùng và đầy hoài niệm ấy…

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s