[Vietnamese Translation] Demon Strundum || Forest Pierrot Records

FPR0011Demon Strundum
Album: Melody Memories
Circle: Forest Pierrot Records (RD-Sounds)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: ルシュカ (Lushuka)
Original title: U.N.オーエンは彼女なのか?
(U.N. Owen was her? [Flandre Scarlet’s Theme] )
Source: 東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
(Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil)
Event: Kouroumu 6
English Reference: Kafka Fuura



(Update April 8/4) Kanjiru coincidently subbed this video on Luschka’s birthday \ ^o^ /

Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall
All the king’s horses and king’s men
Couldn’t put Humpty together again

Humpty Dumpty ngồi trên bức tường
Humpty Dumpty đã rơi xuống từ trên cao
Tất cả quân ngựa và quân lính của nhà vua
Không thể nào làm cho Humpty trở về như cũ nữa

 

冷たい瞳の奥底に誰よりも深い憂いを湛えて
注ぐ視線は私を透してどこかへ消えていってしまうの

tsumetai hitomi no okusoko ni dare yori mo fukai urei wo tataete
sosogu shisen wa watashi wo tooshite dokoka e kieteitteshimau no

Sâu thẳm trong đôi mắt cô ấy là sự đau khổ hơn bất kì ai
Cô ngước nhìn lên và hỏi “Chị định đi đâu à? Chị tính bỏ em lại sao?”

 

Dear my sis… Dear my sis…

Chị dấu yêu ơi… Chị dấu yêu ơi…

 

It seemed to me what a miserable destiny.
固く閉ざされた扉の先へ
足を向けることさえ出来ないのは
貴女がそうさせているからなのでしょう…?

kataku tozasareta tobira no saki e
ashi wo mukeru koto sae dekinai no wa
anata ga sou saseteiru kara na no deshou…?

Đối với em, đó là một số phận đầy sự khốn khổ
Em không tài nào đối diện được
Cánh cổng ấy, em dần dần khép lại
Tự hỏi rằng, chị muốn mọi thứ phải trở nên như vậy đúng không…?

 

So we’ve been livin’ just you and me since we were born.
たった二人の姉妹なのだから

tatta futari no shimai nano dakara

Ta đã sống cùng nhau, từ khi sinh ra, chỉ có hai chị em ta bên nhau
Hai chị em ta chỉ có nhau thôi

 

So we’d be livin’ forever, I thought.
寄り添いあって生きていたかったのに…

yorisoiatte ikiteitakatta no ni..

Ta đã sống như vậy quá lâu rồi, em nghĩ
Nên em muốn trở về sống bên cạnh chị

 

Gimme a proof.
Then let me believe in you.

Hãy chứng minh cho em biết
Hãy để em tin tưởng ở chị

 

どうか下さい、
私を愛してる証を。
いつかのように手を取り合って
私をまっすぐ見てよ!

douka kudasai,
watashi wo aishiteru akashi wo.
itsuka no you ni te wo toriatte
watashi wo massugu mite yo!

Em xin chị!
Hãy cho em biết rằng chị yêu em đi!
Hãy nắm lấy tay em như chị đã từng làm
Và nhìn thẳng vào em này!

 

Call my name.
I’m still in love with you.

Hãy gọi tên em!
Em vẫn còn yêu chị rất nhiều!

 

もう、「コンテニュー」はできないのかな…?
禁忌の恋の迷路
出口をただ闇雲に探し続けている

mou, “yarinaoshi” wa dekinai no ka na..?
kin’ki no koi no meiro
deguchi wo tada kurayami ni sagashitsudzuketeiru

Em không thể 「tiếp tục」 nữa sao?
Em luôn mãi tìm trong bóng đêm
Lỗi thoát khỏi mê cung của thứ tình yêu cấm kị ấy

 

Oh my sis…

Chị ơi…

 

最後まで独りぼっちなのならば、
いっそ先に消えてしまいましょう。
そしてあなたがいなくなってしまえば
ねぇ、最後には誰もいなくなるでしょう?

saigo made hitoribocchi nano naraba
isso saki ni kieteshimaimashou.
soshite anata ga inakunatteshimaeba
nee, saigo ni wa dare mo inaku naru deshou?

Nếu em chỉ có một mình cho đến lúc tận cùng
Vậy có phải em chết trước chị thì sẽ tốt hơn không?
Rồi chị cũng sẽ đi theo em
Có phải không? Đến hồi kết, sẽ chẳng còn một ai cả

 

ずっと慣れ親しんでいた御伽噺の結末にさえ
現れる幸せな二人の姿をまだ今は知る由もなく

zutto nareshitashin’deita otogibanashi no ketsumatsu ni sae
arawareru shiawase na futari no sugata wo mada ima wa shiru yoshi mo naku

Em không hề biết cái cảm giác được ở bên nhau thật hạnh phúc
Giống như các kết thúc trong những mẩu chuyện cổ tích ta đã được nghe

 

Dear my sis… Dear my sis…

Chị dấu yêu ơi… Chị dấu yêu ơi…

 

I’m wondering there’s a way we somehow meet again.
或いはもう期待することもなく
扉の向こうの世界に私は興味を失っていくのかもしれない

arui wa mou kitai suru koto mo naku
tobira no mukou no sekai ni watashi wa kyoumi wo ushinatteiku no ka mo shirenai

Em tự hỏi, có cách nào để ta gặp lại nhau không
Nhưng em lại mất hi vọng về điều đó
Có lẽ em đang dần mất đi hứng thú để tim hiểu về thế giới đằng sau cách cổng này

 

So we might be too innocent to know each other.
それはもしかしたら些細な誤解で

sore wa moshikashitara sasai na gokai de

Có lẽ chúng ta sẽ không thể nhận ra nhau
Nhưng nếu đó chỉ là một sự hiểu lầm nho nhỏ thôi

 

So we might be too awkward, I thought.
それでも確かめる術などなく…

soredemo tashikameru sube nado naku..

Có lẽ sẽ hơi kì lạ, em nghĩ
Nhưng em cũng không thể biết chắc được

 

Gimme a proof.
Then let me believe in you.

Hãy chứng minh cho em biết
Hãy để em tin tưởng ở chị

 

どうか下さい。
扉の先への赦しを。
鏡の国の一人の芝居の
観客は何処にいるの?

douka kudasai.
tobira no saki e no yurushi wo.
kagami no kuni no hitori no shibai no
kan’kyaku wa doko ni iro no?

Em xin chị!
Hãy để em thoát ra cánh cổng này!
Trong vở kịch ở thế giới trong gương
Khán giả đâu hết rồi?

 

Call my name.
I’m still in love with you.

Hãy gọi tên em!
Em vẫn còn yêu chị rất nhiều!

 

その向こう側にただ怯えていて
足を踏み出すことが出来ないだけかもしれない
ただ勇気が欲しい

sono mukougawa ni tada obieteite
ashi wo fumidasu koto ga dekinai dake ka mo shirenai
tada yuuki ga hoshii

Có lẽ em đã sợ hãi cái thế giới đó
Và không thể tự mình tiến thêm bưóc nào cả
Em muốn được dũng cảm hơn

 

Obviously,
There’s nothin’ too late.
I wish I become conscious of it.
Now I’m goin’ to bloom,
against to deep gloom,

Nhưng khoan đã!
Chẳng có gì là quá muộn
Em ước em đã biết trước được điều đó
Giờ đây, em sẽ nở rộ
Thật rạng rỡ trong chốn tối tăm sâu thẳm này!

 

So my sis, never let me alone,
CALL MY NAME!

Vậy chị ơi, xin đừng bỏ em một mình
HÃY GỌI TÊN EM!

 

I’ve got a proof.
Then I will cross the line.

Bây giờ em đã có bằng chứng
Em sẽ vượt qua ranh giới này!

 

はじまりからおしまいまで
二人ぼっちでいたいよ
今の私にできる限りで
いっぱいの笑顔を作る

hajimari kara oshimai made
futaribocchi de itai yo
ima no watashi ni dekiru kagiri de
ippai no egao wo tsukuru

Từ khởi đầu cho đến khi kết thúc
Em muốn hai ta được ở bên nhau
Em sẽ cho bản thân mình cười thật tươi
Bằng mọi cách mình có thể

 

I’ve got a proof.
From a great fall.

I’ve found proof
From this great fall.

Em đã tìm thấy bằng chứng
Từ cú ngã ở trên cao ấy

もう、「コンテニュー」も必要ないよね…?
証明されたのは
儚くも愚しくも小さな勘違い

mou, “yarinaoshi” mo hitsuyou nai yo ne..?
shoumei sareta no wa
hakanaku mo orokashiku mo chiisa na kan’chigai

Em chẳng cần phải “tiếp tục” làm gì, có phải không…?
Thứ đã khiến mọi thứ rõ ràng hơn
Là sự hiểu lầm nho nhỏ, ngắn ngủi và cũng ngớ ngẩn vô cùng

 

Oh my sis…

Chị ơi…

 

最初から二人しかいなかった。
最後まで二人しかいないなら、
そうしてわたしも今この部屋を後にして
最後には誰もいなくなる。

saisho kara futari shika inakatta.
saigo made futari shika inai nara,
sou shite watashi mo ima kono heya wo ato ni shite
saigo ni wa dare mo inaku naru.

Từ lúc đầu chỉ có hai chúng ta
Nếu như em muốn chỉ có hai ta bên nhau cho đến hồi kết
Thì em sẽ phải để lại căn phòng này sau lưng
Và đến lúc cuối cùng – sẽ chẳng còn ai cả

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s